Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Individual presentations will be limited to 15 minutes and will aim at providing a factual overview of the topics identified in paragraph 8 of the terms of reference annexed to General Assembly resolution 67/78. Продолжительность презентаций будет ограничена 15 минутами, и они будут призваны обеспечить фактологический обзор тем, обозначенных в пункте 8 круга ведения, содержащегося в приложении к резолюции 67/78 Генеральной Ассамблеи.
The policy is accompanied by a Strategic Plan of Action (2010-2012) and is premised on CEDAW thereby providing the link to specific international and regional gender equality commitments. Эта стратегия, дополняемая Стратегическим планом действий (на 2010-2012 годы) и опирающаяся на положения КЛДЖ, призвана обеспечить увязку конкретных международных и региональных обязательств в области гендерного равноправия.
By developing this area of research, the UNCTAD secretariat could be providing to the developing countries, in particular LDCs, their own think tank, taking into account their interests and perspectives. Развивая эту область исследований, секретариат ЮНКТАД мог бы обеспечить для развивающихся стран, в частности НРС, собственный мозговой центр с учетом их интересов и перспектив.
The Panel plans to intensify its cooperation with independent standard-setting boards with a view to providing them with important feedback on successes and challenges in terms of adoption and incorporation, and implementation of the respective boards' standards. Консультативная группа планирует активизировать сотрудничество с независимыми советами по стандартизации, с тем чтобы обеспечить их важной информацией относительно успехов и проблем в деле принятия, внедрения и применения стандартов соответствующих советов.
In order to overcome the challenges of providing greater security, freedom and prosperity, Member States must work with the Secretariat to ensure that available resources were used wisely to produce real and lasting results. Чтобы добиться большей безопасности, свободы и процветания, государства-члены должны во взаимодействии с Секретариатом обеспечить разумное использование имеющихся ресурсов для достижения реальных и долгосрочных результатов.
Close coordination and cooperation of law-making, technical assistance and capacity-building efforts by various institutions and individuals are necessary in the area of PPPs to stop the current trend of formulating conflicting rules, providing inconsistent advice and replicating bad practices. Для того чтобы положить конец современной тенденции разработки противоречащих друг другу правовых норм, предоставления непоследовательных рекомендаций и воспроизведения порочной практики в области ПЧП, необходимо обеспечить тесное сотрудничество и координацию усилий по разработке законодательства, оказанию технической помощи и наращиванию потенциала различных учреждений и физических лиц.
The Government has been providing decisive leadership in resolving the conflict in Rakhine State in a manner that will ensure national security, promote the rule of law and protect human rights. Правительство решительно руководит осуществлением мер в целях урегулирования конфликта в национальной области Ракхайн таким образом, чтобы это позволило обеспечить национальную безопасность, верховенство права и защиту прав человека.
Similarly, if relevant development partners commit themselves to providing countries with support in the process of conducting such assessments, then their contributions - technical or otherwise - need to be monitored against the agreed plans. Также, если заинтересованные партнеры по вопросам развития принимают обязательства по оказанию поддержки странам в процессе проведения таких оценок, следует обеспечить мониторинг их вклада - технического или иного - с учетом согласованных планов.
In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. Чтобы воплотить в жизнь концепцию Катара, предусматривающую предоставление гражданам возможностей для полного раскрытия их потенциала, необходимо обеспечить, чтобы катарцы могли легко переходить от одного варианта получения образования или профессиональной подготовки к другому, а также от обучения к работе.
UNDP should ensure that its involvement in an electoral process serves as a mark of legitimacy, providing confidence to electoral management bodies to take the right decisions and dissuading non-democratic forces from making frivolous claims or disrupting the process. ПРООН должна обеспечить, чтобы ее участие в избирательном процессе выступало как знак легитимности, обеспечения уверенности со стороны органов по проведению выборов в плане принятия правильных решений и предотвращения возможности того, что некие недемократические силы будут выдвигать недобросовестные притязания или нарушать процедуры.
The Committee takes note of measures adopted by the State party in providing assistance on the basis of need rather than ethnicity, including various land use decrees to ensure equal access to land for all. Комитет принимает к сведению меры, принятые государством-участником в деле оказания помощи на основе потребностей, а не этнической принадлежности, в том числе различные указы о землепользовании, призванные обеспечить всем гражданам равный доступ к земле.
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования.
If that is not feasible, the manufacturer is obliged to support the responsible authority by providing the means to connect a current transducer to the wires connected to the REESS in the above described manner. Если это невозможно обеспечить практически, то изготовитель обязан оказывать поддержку ответственному органу путем предоставления средств для подсоединения преобразователя тока к проводам ПЭАС описанным выше образом.
A few Parties called for providing guidance to the Standing Committee on Finance in its role of improving coherence and coordination in the delivery of climate change financing and in the mobilization of financial resources. Некоторые Стороны призвали обеспечить Постоянный комитет по финансам руководящими указаниями применительно к его роли в области повышения слаженности и координации усилий по освоению финансирования мероприятий по предотвращению изменения климата и по мобилизации финансовых ресурсов.
The central aim is to establish a continuing legal and policy framework, providing a favourable environment for the future development of abundant renewable resources in the LDCs. Главная цель - обеспечить функционирование на постоянной основе программно-правовой основы с целью создания условий, благоприятствующих дальнейшему освоению множества имеющихся в НРС возобновляемых источников энергии.
Carrying out of active employment policy measures is aimed at more efficient and faster employment, that is work engagement, or it enables providing more chances in that respect. Осуществление мер активной политики занятости призвано обеспечить более эффективное и оперативное трудоустройство, т.е. наем на работу или предоставление больше шансов в этой области.
The challenge was to reveal the opportunities in urbanization, providing jobs and sustainability of resources, and transforming urbanization into a driver of development. Задача состоит в том, чтобы выявить возможности в рамках процесса урбанизации, предоставить рабочие места и обеспечить устойчивость ресурсов, а также преобразовать урбанизацию в движущий фактор развития.
REDD-plus bodies and relevant donor agencies need to ensure the continued effective participation of indigenous peoples in REDD-plus processes by providing guidance on the application of safeguard systems. Органы по осуществлению СВОД-плюс и соответствующие учреждения-доноры должны обеспечить неизменное эффективное участие коренных народов в процессах СВОД-плюс путем представления руководящих указаний в отношении применения систем гарантий.
12.151 As at December 2009, there were 11098 places providing residential care services for PWDs who were unable to live independently in the community, or whose families could not care for them adequately. 12.151 По состоянию на декабрь 2009 года вместимость стационарных социальных учреждений, оказывающих услуги ЛОВ, которые неспособны жить самостоятельно в общине или которым их семьи не могут обеспечить необходимый уход, составляла 11098 мест.
So while internationalisation concerns itself with providing the system to allow the use of more than one language, localisation would instead involve the application of this such as translation etc. Таким образом, если интернационализация призвана обеспечить возможность использования системой нескольких языков, то локализация связана с ее практическим применением, например перевод и т.д.
The reliance placed by courts on the parties' consent to arbitration is consistent with the Convention's philosophy of providing "satisfactory evidence of the agreement". Значение, которое суды придают согласию сторон на арбитражное разбирательство, согласуется с задачей Конвенции обеспечить "удовлетворительное доказательство соглашения".
UNRWA had succeeded in providing food and basic hygiene to refugees, but school buildings were not equipped to house large-scale displaced communities in the long term: water supplies and showers were critically lacking. БАПОР смогло обеспечить продовольствие и основные средства гигиены, однако школьные помещения не приспособлены для размещения большого числа перемещенных лиц в течение продолжительного периода времени: критически не хватает воды и душевых комнат.
125.87 Continue consolidating its effective health programmes and providing universal quality health care for its entire people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 125.87 продолжать укреплять свои эффективные программы в области здравоохранения и обеспечить всеобщее качественное медицинское обслуживание всего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. Перед городами стоит непростая задача обеспечить адекватное социальное обслуживание, занятость и безопасность, не превышая возможностей городской инфраструктуры и не допуская чрезмерной эксплуатации местных и глобальных природных ресурсов и систем.
We are committed to providing a safety net and a wide range of free or highly subsidized services in the areas of housing, health-care and education, etc. to help the disadvantaged and low-income groups meet their basic needs. Мы верны своему обязательству обеспечить систему социальной защиты и широкий спектр бесплатных или щедро субсидируемых услуг в таких областях, как предоставление жилья, медицинское обслуживание, образование и т.д., чтобы помочь обездоленным и малоимущим группам населения удовлетворять их насущные потребности.