Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее.
Measures should be designed to prevent any possible discriminatory effect (e.g., by providing training or longer time limits for suppliers to become accustomed to new systems). Следует выработать меры, которые предотвращали бы какие-либо возможные дискриминационные последствия (например, обеспечить подготовку кадров или выделить больше времени поставщикам для ознакомления с новыми системами).
88.65. Accelerate efforts to improve access to adequate, clean and safe drinking water as well as providing sewage services for the population (Malaysia); 88.65 активизировать усилия по совершенствованию доступа к чистой и безопасной питьевой воде надлежащего качества, а также обеспечить население услугами канализации (Малайзия);
We have implemented the Chronic Care Passport, a healthy lifestyle initiative that is aimed at providing a method for the systematic monitoring and evaluation of patients with chronic diseases and the empowerment of those patients to take care of their health. Мы осуществляем программу «паспорт хронических заболеваний», инициативу в области здорового образа жизни, которая ставит своей целью обеспечить инструмент для систематического наблюдения и оценки состояния здоровья пациентов с хроническими заболеваниями, а также позволить пациентам самим заботиться о своем здоровье.
Poland also cooperates in the framework of the exchange of information systems aimed at providing the States members of the Nuclear Suppliers Group with national control system refusals regarding dual-use products. Кроме того, Польша сотрудничает в рамках систем обмена информацией, призванных обеспечить государствам - членам Группы ядерных поставщиков сведения об отказах в контексте национальных систем контроля в отношении предметов двойного назначения.
There is a need for continued mobilization of essential support from donors and partners to further professionalize the National Police and sustain the experience acquired in providing coordinated security during the electoral process. Необходимо обеспечить оказание различными донорами и партнерами постоянной поддержки для перевода Национальной полиции на профессиональную основу, а также организационного закрепления результатов, достигнутых в деле скоординированного обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса.
The programme aims at providing technical assistance to build the capacity of eligible parties to implement their obligations under the conventions through regional centres and subregional offices by allocating funds to selected project proposals on a competitive basis. Эта программа призвана обеспечить оказание технической помощи в деле создания для правомочных Сторон потенциала для осуществления своих обязательств в соответствии с этими конвенциями с помощью региональных центров/субрегиональных отделений путем выделения финансовых средств на цели реализации отобранных проектных предложений на конкурсной основе.
While remaining within its core mandate of facilitating consensus-building, carrying out research and providing technical assistance, UNCTAD should focus on those areas where it has built comparative advantage and can provide an added value. Оставаясь в рамках своего основного мандата - содействие формированию консенсуса, проведение исследований и оказание технической помощи, - ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на тех областях, в которых она накопила сравнительные преимущества и способна обеспечить дополнительные результаты.
With jurisdictions generally providing increasing online access to land information and registration services, there is a corresponding need to: В силу того, что юрисдикции в целом расширяют онлайновый доступ к информации о земельных участках и услугам по регистрации, необходимо обеспечить:
The State party should provide funding for the Prison Oversight Commission and cooperate more closely with NGOs by providing them with free access to places of detention so that such facilities can be independently monitored. Кроме того, ему следовало бы укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, предоставив им свободный доступ к местам лишения свободы, с тем чтобы обеспечить условия для независимого надзора за этими местами.
The United Nations could contribute by providing technical assistance for capacity-building, but should do so only at the request of States and in accordance with their needs and priorities in order to ensure national ownership. Организация Объединенных Наций может содействовать этому, оказывая техническую помощь в наращивании потенциала, но она должна делать это только по просьбе государств и в соответствии с их потребностями и приоритетами, с тем чтобы обеспечить национальную ответственность.
The preamble addressed the balance that the rules sought to achieve in providing both a meaningful opportunity for public participation and a fair and efficient resolution of the dispute for the parties. Преамбула посвящена намеченной цели правил, состоящей в отыскании сбалансированного решения, позволяющего обеспечить возможности как для значимого участия общества, так и для справедливого и эффективного разрешения спора между сторонами.
CRC further recommended that Samoa increase public expenditure in education, ensure free and compulsory education at the primary level, and strengthen its efforts to improve the quality of education through providing appropriate and continuous training to teachers. КПР также рекомендовал Самоа увеличить государственные расходы на образование и обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, активизировать усилия по повышению качества образования путем организации надлежащей и непрерывной подготовки преподавателей.
SUNGO recommended that Samoa develop and increase access to vocational training for all, providing bridging courses for those ineligible for such training due to failure to meet the required level of education (for example, English competency). САНПО рекомендовала Самоа обеспечить и расширить доступ к профессионально-техническому образованию для всех, включая промежуточные курсы для тех, кто не имеет права на такое обучение из-за недостаточного уровня образования (например, слабого знания английского языка).
The Department further enhanced its role by providing practical, technical and policy advice to ensure the smooth and clear implementation of security and human resources policies across the United Nations common system. Департамент еще более расширил свою роль, наладив оказание консультативных услуг в области практических мер, технических аспектов и политики с целью обеспечить бесперебойное и четкое осуществление политики в области безопасности и людских ресурсов в масштабах всей общей системы Организации Объединенных Наций.
The Mission will be expected to continue providing assistance in all mandated activities towards addressing these remaining challenges, with a view to consolidating gains and securing sustainable political stability and socio-economic development in the country. Ожидается, что Миссия будет продолжать оказывать помощь во всех предусмотренных ее мандатом сферах деятельности в целях урегулирования остающихся нерешенными проблем, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и обеспечить политическую стабильность и социально-экономическое развитие страны.
Government programmes providing income support and cash transfers to households that still lag behind, despite help from other policies, can work in any disadvantaged area, including poor and remote regions with few services. Государственные программы, предоставляющие финансовую поддержку и обеспечивающие денежные выплаты домохозяйствам, которые все еще отстают, несмотря на содействие в рамках других программ, могут обеспечить результаты в любом неблагополучном районе, включая бедные и отдаленные районы, где предоставляется мало услуг.
Well-functioning market mechanisms need to be balanced with developmental and enabling States with policy space in providing supportive policies for development, acting as agents of structural change and pulling all other actors together in a holistic manner. Необходимо обеспечить баланс между эффективно функционирующими рыночными механизмами и эффективными государствами развития, имеющими пространство для маневра в политике для обеспечения поддержки развития, выступающими в роли проводников структурных преобразований и на комплексной основе объединяющих всех других действующих лиц.
It recommended that appropriate steps be taken to implement the Plan at the regional, subregional and national levels, noting that the Plan should also provide guidance to the ESCAP, its partners, and other interested parties in providing support for countries in the region. Она рекомендовала принять надлежащие меры по осуществлению Плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, отметив, что План также должен обеспечить руководство для ЭСКАТО, ее партнеров и других заинтересованных сторон в деле оказания поддержки странам региона.
There is a need to increase the number of entrepreneurship educators, and to further develop them by providing training, particularly in interactive teaching methods (see box 3). Необходимо увеличить корпус преподавателей в области предпринимательской деятельности и обеспечить повышение их квалификации посредством их обучения, прежде всего интерактивным методам преподавания (см. вставку З).
The current Administration took office with the promise of providing a better life for all Maldivians, of guaranteeing the respect for human rights for all and of upholding the Constitution. При вступлении в должность представители нынешней администрации дали обещание обеспечить лучшую жизнь всем мальдивцам, гарантировать соблюдение прав человека всем лицам и защищать Конституцию.
The view was expressed that it was necessary to recognize, in the context of this agenda item, the concern relating to security guarantees, with a view to providing assurances of continued access to outer space for peaceful purposes. Было высказано мнение, что в контексте настоящего пункта повестки дня необходимо признать обеспокоенность в отношении гарантий безопасности, с тем чтобы обеспечить гарантии постоянного доступа к космическому пространству в мирных целях.
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. «Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане.
Costa Rica urged that the reform of the judicial system be a priority in the transition, with a view to providing genuine access to justice and reparation. Коста-Рика настоятельно призвала уделять приоритетное внимание реформе судебной системы в переходный период, с тем чтобы обеспечить действенный доступ к правосудию и возможность компенсации.
At the time of the Brussels Conference in 2001, the European Union had committed to providing duty-and quota-free access for all imports from least developed countries. В ходе Брюссельской конференции в 2001 году Европейский союз обязался обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки для всех товаров, импортируемых из наименее развитых стран.