Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Governments should focus on providing a long-term, stable framework for all energy chains from the source to final use to ensure "proper" investment and consumption decisions. Правительствам же нужно целенаправленно создавать долгосрочную, прочную основу для функционирования всех энергетических цепочек - от источника до конечного использования энергоресурсов - для того, чтобы обеспечить принятие "надлежащих" решений, касающихся инвестиций и потребления.
The Council also requested the Secretary-General to ensure the relevant capacity within UNIOGBIS to tackle drug trafficking by providing an anti-drug component, including appropriate expertise. Совет также просил Генерального секретаря обеспечить наличие в ЮНИОГБИС соответствующего потенциала путем создания компонента по борьбе с наркотиками, включая выделение соответствующих специалистов.
This expanded package would allow new AMISOM units to deploy in all sectors, providing a limited secure location for political engagement and the protection of nearby populations. ЗЗ. Такой расширенный пакет позволит провести развертывание новых подразделений АМИСОМ во всех секторах, благодаря чему появится ограниченная безопасная территория, где будет возможно обеспечить политическое взаимодействие, а также защиту проживающего в этом районе населения.
Participatory mechanisms must be designed to be accessible to women living in poverty with unpaid care responsibilities, for example by providing on-site childcare at meetings. Необходимо разработать основанные на широком участии механизмы и обеспечить их доступность для женщин, живущих в условиях нищеты и выполняющих неоплачиваемую работу по уходу, например на основе обеспечения присмотра за детьми, родители которых участвуют в общих собраниях.
States should ensure that third parties such as health professionals do not violate the right to health by providing health care in a discriminatory manner. Государствам следует обеспечить, чтобы третьи стороны, например медицинские работники, не нарушали право на здоровье посредством оказания медицинских услуг на дискриминационной основе.
The State took its obligation to provide education very seriously, providing free education for all up to tertiary level and distributing grants to encourage continued participation in education. Государство весьма серьезно относится к своей обязанности обеспечить образование, предоставляя его бесплатно всем до третьего уровня и выделяя субсидии на поощрение дальнейшего участия в системе образования.
UN-Women also informed the Board that it was providing updated guidelines to all project managers to ensure timely financial closure of projects in accordance with the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» также сообщила Комиссии о том, что она направляет всем руководителям проектов обновленные указания с целью обеспечить своевременное закрытие финансовой отчетности по проектам в соответствии с финансовыми положениями и правилами.
In addition to providing technical advice and organizing capacity-building activities and international conferences that bring stakeholders together in person, UN-SPIDER wants to make information and knowledge available more globally. Помимо предоставления технических консультаций и организации мероприятий по наращиванию потенциала и международных конференций, на которых лично присутствуют заинтересованные лица, СПАЙДЕР-ООН стремится обеспечить более широкое распространение информации и знаний в мире.
As regards preparations by the private sector, a steering committee was established and has since held regular consultations with the aim of providing private-sector inputs to the Conference. Что касается подготовки со стороны частного сектора, то был создан руководящий комитет, который проводит регулярные консультации с целью обеспечить, чтобы частный сектор внес свой вклад в проведение Конференции.
This should result in potentially fewer aviation assets needed to serve the Organization's logistics requirements, while providing adequate ground and back-office support and optimized flight planning and fuel management. Это должно обеспечить потенциальное сокращение количества авиационных средств, необходимых для удовлетворения логистических потребностей Организации с предоставлением надлежащей наземной и административной поддержки и оптимизацией планирования полетов и рациональным потреблением топлива.
This should be done with a view to eventually providing closed captioning in all of the United Nations official languages and to providing a verbatim record of the meetings that would replace summary records. Цель этой деятельности должна состоять в том, чтобы в конечном счете обеспечить использование скрытых субтитров на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и обеспечивать стенографические отчеты о заседаниях, которые заменят краткие отчеты.
He also remarked that the GCF is not responsible for providing capacity-building for the planning and implementation of a project, so complementarity must be established among stakeholders providing their support for building the needed capacity. При этом он подчеркнул, что ЗКФ не отвечает за укрепление потенциала в сфере планирования и осуществления какого-либо проекта, и поэтому необходимо обеспечить взаимодополняемость между заинтересованными сторонами, которые оказывают поддержку в создании необходимого потенциала.
This group of countries has relatively comprehensive regular national and regional monitoring programmes providing data sets or is capable of providing data sets on the twelve POPs listed in the Convention. Эта группа стран имеет относительно обширные регулярно осуществляемые региональные и национальные программы мониторинга, в рамках которых подготавливаются наборы данных или которые могут обеспечить предоставление наборов данных по 12 СОЗ, указанным в Конвенции.
The work of the Peacebuilding Commission was about providing focus where focus was lacking; providing support where support was needed or insufficient; and encouraging those who could to add value. Работа Комиссии по миростроительству направлена на то, чтобы придать большую целостность работе там, где она отсутствует; обеспечить поддержку там, где она требуется или является недостаточной; привлекать всех тех, кто может оказать посильную помощь в этой работе.
UNICEF supported access to sustainable water supplies for over 30,000 people, while providing temporary water provision to almost 800,000. ЮНИСЕФ помог обеспечить надежное водоснабжение более чем 30000 человек, наладив при этом временное снабжение водой почти 800000 человек.
The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции.
With a view to closing the gap in opportunities between indigenous and non-indigenous Australians, his country was committed to providing access to high-quality education for Aboriginals and Torres Strait Islanders. С целью преодоления разницы возможностей между коренными и некоренными австралийцами страна обязалась обеспечить доступ к качественному образованию для аборигенов и островитян Торресова пролива.
The allowance for professional integration and reintegration is one of the passive social protection measures, aimed at providing material support to certain categories of vulnerable unemployed, who are not insured against risk of unemployment. К числу пассивных мер социальной защиты относится пособие на профессиональную интеграцию и реинтеграцию, призванное обеспечить материальную поддержку определенных категорий уязвимых безработных, не застрахованных от риска безработицы.
The Meeting was informed of the achievement of the Government of China in providing universal social pensions for all citizens above the age of 60. Совещание было проинформировано о том, что правительству Китая удалось обеспечить охват социальными пенсиями всех граждан в возрасте свыше 60-ти лет.
Those who do not are on the way to providing direct electronic access; Остальные пока работают над тем, чтобы обеспечить прямой электронный доступ;
I appeal to international partners to provide substantial support, in the short term, to assist the new administration in delivering on its obligations and providing social services. Призываю международных партнеров оказать существенную поддержку в краткосрочной перспективе, с тем чтобы помочь новой администрации выполнить свои обязательства и обеспечить оказание социальных услуг.
The Ministry of Peace and Reconstruction has committed itself, however, to providing interim relief and has initiated consultations with relevant stakeholders. Однако министерство по делам мира и восстановления поставило перед собой задачу обеспечить оказание временной помощи и приступило к проведению консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
We look forward to achieving progress in addressing the issues of modularization, human resources management, procurement and service centres to ensure providing peacekeeping missions with high-quality field support service. Надеемся на достижение прогресса в решении вопросов модуляризации, управления людскими ресурсами, центров закупок и обслуживания, который позволил бы обеспечить высокое качество услуг полевой поддержки для миротворческих миссий.
21.6 In providing dispute resolution mechanisms, States should strive to provide legal assistance to vulnerable and marginalized persons to ensure safe access for all to justice without discrimination. 21.6 Чтобы обеспечить всем надежный доступ к правосудию без какой-либо дискриминации, при предоставлении механизмов разрешения споров государствам следует стремиться к оказанию правовой помощи уязвимым и социально обособленным лицам.
The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг.