| This is a challenging task but necessary for providing a viable future for our children. | Это крайне сложная задача, но решить ее необходимо, если мы хотим обеспечить благополучное существование наших детей в будущем. |
| The Conference of the Parties adopted a decision providing further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund. | Участники Конференции приняли решение обеспечить дальнейшее руководство деятельностью Фонда для наименее развитых стран. |
| That notwithstanding, the Government remained committed to providing essential social services to the entire population. | Несмотря на это, правительство не отказывается от своего обязательства обеспечить доступ всему населению к основным социальным услугам. |
| To promote employment, the Governments of the SADC countries had committed themselves to providing education for all in as short a time as possible. | В целях развития занятости правительства стран САДК обязались в кратчайшие сроки обеспечить образование для всех. |
| We are completely at your disposal for providing you for a pleasant and unforgettable stay. | Мы полностью в Вашем распоряжении, чтобы обеспечить Вам приятное и незабываемое пребывание. |
| There are nine halls that make up the campus residences providing accommodation to around 1226 students. | В кампусе 9 общежитий, которые могут обеспечить проживание для 1226 студентов. |
| Current prototypes of retinal implants are capable of providing low resolution, pixelated images. | Текущие прототипы имплантатов сетчатки способны обеспечить низкое разрешение пикселизации изображения. |
| The Vitality Sensor was developed in hopes of providing a novel way to interact with video games and continue Nintendo's history of innovation. | Датчик Vitality был разработан в надежде обеспечить новый способ взаимодействия с видеоиграми и продолжить историю инноваций Nintendo. |
| It's difficult to see self-sufficiency providing an adequate standard of living for the world's growing population. | Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли. |
| We are committed to providing you with quality service. | Мы стремимся обеспечить Вас хорошим обслуживанием. |
| We were this close to providing peace and security for the galaxy. | Были так близко от того, чтобы обеспечить мир и безопасность для всей галактики. |
| My delegation believes that the draft resolution falls short of providing full transparency in the field of armaments. | Моя делегация считает, что данный проект резолюции не смог обеспечить всю широту транспарентности в области вооружений. |
| I am, therefore, urgently exploring the possibility of providing medical services for UNAMIR through contractual arrangements. | Поэтому я пытаюсь срочно найти возможность обеспечить медицинское обслуживание МООНПР на контрактной основе. |
| These provisions are aimed at providing criminals with humanitarian treatment. | Эти положения призваны обеспечить гуманное обращение с уголовными преступниками. |
| The Organization was the only vehicle capable of providing an integrated approach to global peace and development. | Организация Объединенных Наций является единственным инструментом, способным обеспечить комплексный подход к вопросам глобального мира и развития. |
| There is also a need to complement the efforts of economically disadvantaged States by providing them with the necessary resources. | Имеется также необходимость дополнить усилия недостаточно развитых в экономическом отношении государств и обеспечить их необходимыми ресурсами. |
| Under the terms of the contract, UNAVEM is responsible for providing the contractor with equipment and supplies to undertake its activities. | По условиям контракта КМООНА обязана обеспечить подрядчика оборудованием и предметами снабжения, необходимыми ему для выполнения своей работы. |
| Its goal is providing mutual informational aid to doctors of various specialties and medical students, as well as providing patients with information on diseases. | Цель ресурса - обеспечить информационную взаимопомощь врачам разных специальностей и студентам-медикам, а также обеспечить пациентов качественной информацией о болезнях. |
| It has the means of providing adequate health for all. | В нем есть необходимые средства для того, чтобы обеспечить здоровье всех людей. |
| Alulbayt is providing funding, resources and grass-roots awareness raising strategies to enable access to education. | Алулбайт предоставляет финансовые средства и ресурсы, а также осуществляет стратегии по повышению уровня информированности масс, чтобы обеспечить доступ к образованию. |
| Employers can reach adult staff very effectively by providing training in SCP/ST. | Работодатели могут обеспечить очень эффективный охват своего взрослого персонала, введя обучение по вопросам УПП/УП. |
| The Commission served the purpose of providing that clarity. | Задача Комиссии и состоит в том, чтобы обеспечить такую ясность. |
| The newsletter is aimed at raising awareness of the Division's results and at providing information on the use of evaluations to improve programme management. | Этот бюллетень призван обеспечить освещение результатов работы Отдела и дать информацию об использовании оценки для улучшения управления программами. |
| The updated methodology described above serves to ensure sufficient risk management while at the same time providing operational efficiency and enhancing international competition. | Вышеуказанная пересмотренная методика призвана обеспечить управление существенными рисками при одновременном достижении эффективности работы и усилении международной конкуренции. |
| To support regulators in providing better guidance and regulation. | Обеспечить регулирующим органам поддержку для повышения эффективности руководства и регулирования. |