Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Every company must see the importance in providing its office with the best possible connection service package, both quickly and with minimum expense. Для каждой компании сегодня важно быстро и с минимальными временными и финансовыми затратами обеспечить свой офис всеми необходимыми услугами связи.
We have trouble feeding, providing fresh, clean water, medicines, fuel for the six and a half billion. Через 40 лет, отношение будет 1:4 Уже сейчас трудно накормить, обеспечить питьевой водой, лекарствами и топливом 6.5 миллиардов людей.
The redeployments at the General Service level aim at providing a more adapted profile for technical support work at that level. Перераспределение должностей категории общего обслуживания преследует цель обеспечить более эффективное выполнение сотрудниками этой категории вспомогательной технической работы.
UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. БАПОР, бюджет которого уже перенапряжен, а работа является предметом вмешательства, не в состоянии обеспечить необходимую защиту.
A Member State suggested that the evaluations should also link the global indicators to regional and country or national outputs/outcome and targets, with a view to providing a good baseline for tracking progress. Одно из государств-членов внесло предложение о том, чтобы в оценках обеспечивалась увязка между, с одной стороны, глобальными показателями и, с другой стороны, общими/конкретными результатами и целями на региональном и страновом или национальном уровнях, что позволило бы обеспечить хорошую базу для отслеживания прогресса.
The Government is committed to providing all girls and boys from all backgrounds and circumstances the best possible opportunity to develop their skills. Правительство взяло на себя обязательство обеспечить всех девочек и мальчиков, принадлежащих к различным социальным слоям и находящихся в различных обстоятельствах, максимальными возможностями для развития их навыков.
Actors at the local level took extreme measures at times to express grievances, often after deciding that State institutions were incapable of providing redress. Иногда действовавшие на местном уровне субъекты, принимали чрезвычайные меры в целях выражения недовольства, зачастую после того, как они приходили к выводу о том, что государственные учреждения не способны обеспечить защиту.
It consists of providing parents with loans for their daughters' education through a community bank so as to reduce the financial burden on the family. Главная цель программы состоит в том, чтобы обеспечить завершение девочками полного курса начального образования.
To a significant extent, the mainstreaming of disability in development rests on providing persons with disabilities with access to employment. Они должны будут обеспечить, чтобы создаваемая система контроля и оценки обеспечивала оценку деятельности с точки зрения улучшения качества жизни инвалидов непосредственно на местах.
By providing an organizational focus within the United Nations system, JCOMM will help ensure the availability of consistent sets of observations to support research. Выступая в системе Организации Объединенных Наций организующим началом в этой области, ОКОММ поможет обеспечить исследователей упорядоченными наборами полученных данных.
The involvement of UNECE in UN-Water was a means of providing "European" experience and proved valuable for other regions in the world. Вовлечение ЕЭК ООН в Механизм ООН по водным ресурсам позволило обеспечить распространение "европейского" опыта и оказалось полезным для других регионов мира.
At meetings with donors in Brussels in February, my Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs stressed the urgency of rapidly providing up-front funds. Эта необходимость объясняется потребностью отреагировать на засуху в Дарфуре, подготовиться к сезону дождей и обеспечить надежные поставки продовольственной помощи.
In Chad, 4 solar mini-grids are under construction, aiming at providing 1250 households and local businesses with electricity. В Чаде на стадии строительства находится 4 мини-электросети с использованием солнечных батарей с целью обеспечить электроснабжение 1250 домашних хозяйств и местных предприятий.
The Ministry of Interior - OGPRC is currently providing funding of EUR 750,000.00 to secure the continuation of the project in the first and second quarters of 2014. В настоящее время Министерством внутренних дел - КППДОР выделено финансирование в размере 750 тыс. евро для того, чтобы обеспечить продолжение реализации проекта в 1-м и 2-м кварталах 2014 года.
A10.2.8.1.3 Where a control banding approach is recommended for providing protection in relation to specific uses then sufficient detail should be given to enable effective management of the risk. В том случае если, для того чтобы обеспечить необходимый уровень защиты при определенном способе использования, рекомендуется определенный метод контроля за уровнем воздействия, то для эффективного управления риском необходимо предоставить данную информацию.
The obstacles to eliminating poverty and disease can be overcome by providing material assistance, and we are convinced that Africa has the indigenous resources, the human potential and the leadership to prevail over adversity. Препятствия, стоящие на пути искоренения нищеты и болезней, будут преодолены, если на эти цели будет предоставлена необходимая материальная помощь, и мы убеждены, что в Африке имеются природные и людские ресурсы, а также лидеры, способные обеспечить необходимое руководство, для преодоления этих бедствий.
Such measures will merely cause further damage to Greece's already-stressed social fabric, rendering it incapable of providing the support that our reform agenda desperately needs. Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ.
The Committee also welcomes the Solidarity Network Programme aiming at providing basic services to families living in extreme poverty as well as promoting gender equality and women's empowerment. Комитет приветствует также принятие Программы создания Сети солидарности, которая призвана обеспечить основные услуги семьям, живущим в условиях крайней нищеты, а также содействовать гендерному равенству и улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей.
One of the most violent examples of deteriorated conditions in prisons occurred in 1998 in Pernambuco's Penitentiary Barreto Campello whose employees were insufficient and incapable of providing prison security. Одной из наиболее страшных трагедий, вызванных ухудшением условий содержания в тюрьмах, стала трагедия, разыгравшаяся в 1998 году в тюрьме Барету Кампелу, штат Пернамбуку, сотрудники которой из-за своей малочисленности не смогли обеспечить необходимую безопасность.
They recommended that the system be extended from the present 6 to all 15 jurisdictions and to improve its implementation by providing more on-the-job training. Они рекомендовали расширить ее применение с 6 судебных округов, в которых она внедрена в настоящее время, до всех 15 и обеспечить дополнительную подготовку без отрыва от основных функций, чтобы способствовать ее внедрению.
Preparedness measures are implemented by agencies and organizations to minimize the impact of specific events with the aim of providing a timely and efficient response in case of disaster. Учреждения и организации принимают меры, направленные на обеспечение готовности к бедствиям, с целью сведения к минимуму влияния определенных событий, чтобы в случае возникновения чрезвычайной ситуации обеспечить оперативное и эффективное реагирование на нее.
An interactive toolkit for fuel economy policy development providing non-OECD Governments with options for improving automotive fuel economy Подготовка интерактивного набора инструментов по разработке политики для топливной промышленности, который позволить обеспечить правительства стран, не являющихся членами ОЭСР, средствами для улучшения ситуации с производством топлива для автомобилей
Fostering social integration requires tools to empower individuals, including through education, by providing people with the skills to participate in society and to engage in productive employment. Для укрепления социальной интеграции требуются механизмы, позволяющие обеспечить расширение прав и возможностей людей, в частности за счет получения образования, путем развития у людей навыков участия в жизни общества и обеспечения им возможности заниматься продуктивным трудом.
With respect to poverty reduction, she said that her Government was implementing an employment strategy which involved providing an investment-friendly climate that would create earning opportunities for all Guyanese. Что касается уменьшения масштабов нищеты, то в настоящее время правительство завершает разработку стратегии в области занятости, цель которой состоит в обеспечении благоприятных условий для инвестиций в создание предприятий, разумеется, с целью обеспечить получение доходов населением.
It would be technically and operationally more effective to consolidate all such functions at a sub-basement level, providing a secure and appropriate environment while releasing space for appropriate use as office space. С технической и оперативной точек зрения было более эффективно объединить все эти подразделения, расположив оборудование на самом низком цокольном уровне, что позволило бы обеспечить безопасную и подходящую рабочую среду и в то же время высвободить площадь для соответствующего использования в качестве служебных помещений.