Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Since 2005 media of this kind have emerged with the aim of making Haitian immigrants more conscious of their rights in the country and as a way of providing them with information and communication resources. Такие средства массовой информации стали активно развиваться с 2005 года, чтобы повысить информированность гаитянских эмигрантов относительно их прав в Доминиканской Республике и обеспечить их услугами средств информации и коммуникации.
The forum on industrial development issues was introduced into the proceedings of the General Conference with the intention of providing a high-level platform for informed dialogue on the role of inclusive and sustainable industrial development in the achievement of broader social and economic development goals. Вопрос о форуме по вопросам промышленного развития был включен в план работы Генеральной конференции с целью обеспечить платформу высокого уровня для проведения обстоятельного диалога о той роли, которую инклюзивное и устойчивое развитие играет в достижении более широких целей социально-экономического развития.
These basic principles may constitute the core conventions of satellite accounts that aim at providing independent estimates of the inputs and outputs that enter human capital production and at estimating productivity of human capital. Эти базовые принципы могут составить основные правила вспомогательных счетов, цель которых - обеспечить независимую оценку входных и выходных факторов, связанных с производством человеческого капитала, и оценку производительности человеческого капитала.
It recommended preventing arbitrary interpretations of article 49 of the Constitution, which had led to arbitrary property confiscations; and providing access to an adequate remedy, restitution of their property and compensation for persons affected by such confiscations. Он рекомендовал предотвращать произвольные толкования статьи 49 Конституции, приводящие к произвольной конфискации имущества, и обеспечить лицам, затронутым такой конфискацией, доступ к адекватным средствам правовой защиты, возвращения их имущества и получения компенсации.
CESCR recommended that Armenia expand access for persons with disabilities, in particular as regards transportation and physical access to educational institutions and cultural sites, and providing them with "reasonable accommodation". КЭСКП рекомендовал Армении расширить возможности доступа инвалидов, в частности, к услугам в области транспорта и физического доступа к учебным заведениям и культурным объектам, а также обеспечить для них "разумное приспособление".
The Committee recommends that the State designate a coordination mechanism capable of providing leadership and effective general oversight for the coordination among the various agencies and ministries working on the development and implementation of child rights policies and monitoring of the implementation of the Optional Protocol. Комитет рекомендует назначить координационный механизм, способный обеспечить руководство и действенный общий контроль для координации различных ведомств и министерств, занимающихся разработкой и осуществлением политики в области прав ребенка и мониторинга хода осуществления Факультативного протокола.
They could do so by requiring that the price to be charged for the documents is to enable the procuring entity to recover its costs incurred in fact in providing the documents, for example, by printing and mailing them. Это можно обеспечить путем включения требования о том, чтобы цена, взимаемая за эту документацию, позволяла закупающей организации возместить фактически понесенные ею расходы за предоставление документации, например на печатание и рассылку.
UNDP and the regional commissions are tasked with ensuring the full engagement of country and thematic consultations with the regional consultations and providing updates on these efforts to the Task Team. На ПРООН и региональные комиссии возложена задача обеспечить всестороннее участие тех, кто проводит страновые и тематические консультации в работе региональных консультаций и предоставления последней информации об этих усилиях Целевой группе.
In order to also provide access to these services to people who lack the necessary technical infrastructure, public multimedia stations providing Internet access to e-government services have been subsidised and approximately 1,000 such machines have been set up throughout Austria. Для того чтобы обеспечить доступ к этим услугам для лиц, которые не располагают необходимой технической инфраструктурой, были выделены субсидии на публичные мультимедийные пункты, обеспечивающие доступ через Интернет к услугам "электронного правительства", и по всей территории Австрии была установлена примерно 1000 таких пунктов.
The Law on the Protection of Women's Rights and Interests and related regulations on labour protection have been enacted and implemented in China in a move to ensure women's right to work by providing them with an enabling social environment. Чтобы обеспечить женщинам право на труд через создание для них благоприятных социальных условий, в Китае были приняты и начали применяться Закон о защите прав и интересов женщин и соответствующие положения об охране труда.
(b) To establish a regulatory framework for the informal sector with a view to providing women in that sector with access to social security and other benefits; Ь) обеспечить нормативную основу для неформального сектора, чтобы предоставить женщинам, занятым в этом секторе, доступ к социальному обеспечению и другим льготам;
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства.
It has been involved in the training of community volunteers as paralegals to provide legal aid and support to ensure access to justice, and in providing human rights training and legal awareness sessions covering women's rights as well as gender consciousness. Она участвовала в обучении добровольцев из местных общин навыкам помощников юристов для оказания правовой помощи и поддержки, чтобы обеспечить доступ к правосудию, а также в подготовке в области прав человека и повышении уровня правосознания по вопросам прав женщин и гендерной проблематике.
The basic approach will be to engage project staff where and when required so as to meet immediate needs, thus providing the agency with the necessary flexibility to respond to variable project demands. Основной подход будет заключаться в привлечении кадров для проектов по мере и в случае необходимости удовлетворить непосредственные потребности, что даст возможность обеспечить нужную степень гибкости при реагировании на различные потребности проектов.
Under international human rights law, States should progressively ensure all economic, social and cultural rights including the right to social security, for all individuals within their territories, providing specific protection for disadvantaged and vulnerable individuals and groups. В соответствии с положениями международного права прав человека государства должны постепенно обеспечить все экономические, социальные и культурные права, включая право на социальное обеспечение, для всех лиц, находящихся на их территории, предоставляя особую защиту для обездоленных и уязвимых лиц и групп.
In particular, resolution 1894 (2009), adopted on the tenth anniversary of the Council's initial consideration of the protection of civilians, marked a significant step forward in providing guidance to ensure the effective protection of civilians on the ground. В частности, резолюция 1894 (2009), которая была принята в десятую годовщину первого рассмотрения Советом вопроса о защите гражданских лиц, ознаменовала собой значительный шаг вперед в установлении ориентиров, позволяющих обеспечить эффективную защиту гражданского населения в реальной обстановке.
115.33 Bring its Human Rights Ombudsman's Office into compliance with the Paris Principles, including by providing it with adequate financial and human resources (Malaysia); 115.33 обеспечить, чтобы Управление Уполномоченного по правам человека полностью соответствовало Парижским принципам, в том числе путем предоставления ему надлежащих финансовых и людских ресурсов (Малайзия);
Whether regional or global, these value chains are increasingly seen as a vehicle for empowering small farmers and manufacturers by providing them with access to knowledge, finance, inputs and technology while, at the same time, reducing production and trade related transaction costs. Как на региональном, так и на глобальном уровне такие производственно-сбытовые цепочки все чаще рассматриваются в качестве инструмента расширения возможностей мелких фермеров и производителей, так как они помогают обеспечить доступ к знаниям, финансированию, производственному сырью и технологиям, а также снизить производственные и торговые транзакционные издержки.
(e) Ensuring that Roma and Crimean Tatars enjoy equality of opportunity and treatment in employment and providing them with sustainable income-generating opportunities, including by enhancing their skills training. ё) обеспечить равные возможности и равный режим для рома и крымских татар в вопросах занятости и принять меры к их обеспечению устойчивыми возможностями для получения дохода, в том числе за счет улучшения их профессиональной подготовки.
The country adhered to the principle that Internet access for all was essential, with a short-term goal of providing Internet coverage for 40 per cent of the population by 2014. Страна придерживается принципа, согласно которому очень важно обеспечить всеобщий доступ в интернет; при этом краткосрочная задача состоит в том, чтобы 40 процентов населения имели доступ в интернет к 2014 году.
JS1 recommended facilitating access to detention centres for NGOs working in the field of human rights, family members and lawyers, raising awareness among all individuals working with persons deprived of their liberty and providing those individuals with training on a systematic basis. Авторы СП1 рекомендовали облегчить доступ к центрам содержания под стражей для НПО, работающих в области прав человека, членам семей и адвокатам, повысить информированность всех лиц, работающих с лишенными свободы гражданами, и обеспечить профессиональную подготовку этих лиц на систематической основе.
The other individual and collective reparation measures are provided in coordination with the process of return and relocation and they have the objective of providing comprehensive reparation and addressing other effects associated with forced displacement. Другие меры по возмещению ущерба, принимаемые в индивидуальном и коллективном порядке, реализуются в комплексе с процессом возвращения на место прежнего проживания или переселения и имеют целью обеспечить всестороннее возмещение ущерба и исправить другие нарушения, связанные с насильственным перемещением.
Regarding UNAMID, he confirmed that the Thai and Nepalese troops could deploy immediately following the arrival of the Egyptian and Ethiopian battalions, and stated the Government's commitment to providing protection for UNAMID convoys wherever and whenever requested. В связи с вопросом о ЮНАМИД он подтвердил, что таиландский и непальский контингенты могут быть развернуты сразу по прибытии египетского и эфиопского батальонов, и заявил, что правительство готово обеспечить защиту автоколонн ЮНАМИД в любом месте и в любое время, если поступит соответствующая просьба об этом.
98.91. Ensure universal access to health for all, by providing adequate funding in undertaking such a policy and allowing sufficient training for health personnel (Thailand); 98.91 Обеспечить универсальный доступ к здравоохранению для всех путем выделения достаточных финансовых средств на цели проведения соответствующей политики и организации надлежащей подготовки медицинского персонала (Таиланд);
136.85 Further strengthen the Legal Aid Department of the Ministry of Justice and establish relevant mechanisms for coordination of its activities with other entities working in the area of providing legal assistance (Uzbekistan); 136.85 обеспечить дальнейшее укрепление Департамента юридической помощи Министерства юстиции и установить надлежащие механизмы для координации его деятельности с другими органами, действующими в области предоставления правовой помощи (Узбекистан);