Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
135.107. Make sure that basic living conditions are met in prisons by providing food, drinking water and medical assistance (Austria); 135.107 обеспечить соблюдение в тюрьмах элементарных условий жизни посредством предоставления продовольствия, питьевой воды и медицинской помощи (Австрия);
Financing for the ICT sector can be secured by either injecting public capital that is no longer available from the private sector or providing economic incentives to attract private capital. Финансирование сектора ИКТ можно обеспечить либо за счет вливаний государственного капитала, который стало невозможно получить из частных источников, либо путем разработки экономических стимулов для привлечения частного капитала.
In the resolution the Commission also urged Governments to ensure that young people, on an equitable and universal basis, enjoy the highest attainable standard of physical and mental health by providing them with access to sustainable health and social services without discrimination. В резолюции Комиссия также настоятельно призвала правительства обеспечить, чтобы молодые люди на равной и универсальной основе пользовались наивысшим достижимым уровнем физического и психического здоровья посредством предоставления им доступа, без какой-либо дискриминации, к устойчивым службам здравоохранения и социальным услугам.
International agencies, while providing advanced information from satellite remote sensing, need to ensure that the information is provided in an appropriate form and is focused enough to address the specific needs of individual countries. Международные агентства, поставляющие высококачественную информацию на основе использования спутниковых средств дистанционного зондирования, должны обеспечить, чтобы эта информация передавалась в надлежащей форме и была достаточно предметной, чтобы отвечать конкретным потребностям отдельных стран.
We note that UNIDO reforms in recent years have enabled it to become a more focused, effective and efficient organization for developing countries and more capable of delivering concrete outcomes and providing valuable contributions to the achievement of the internationally agreed development goals. Мы отмечаем, что осуществленные в последние годы реформы в ЮНИДО позволили этой организации проводить более целенаправленную, эффективную и результативную деятельность в интересах развивающихся стран, которая способна обеспечить более широкие конкретные результаты и вносить ценный вклад в достижение международно согласованных целей в области развития.
However, the process remains inadequate in providing further information to the homeowners as the work proceeds, and in responding to minority community concerns regarding reconstruction efforts. Однако процесс все еще не способен обеспечить предоставление домовладельцам новой информации о ходе работы и реагирование на проблемы этнических общин, связанные с усилиями в области восстановления.
In conclusion, the present contract situation of the CTC's experts should be reviewed in order to find a better and more satisfactory way to assure proper long-term commitment to the CTC while providing just working conditions. Таким образом, нынешнее контрактное положение экспертов КТК следует пересмотреть, с тем чтобы найти лучший и более приемлемый способ обеспечить надлежащие долгосрочные отношения с КТК и справедливые условия работы.
This document, aimed at providing Governments, development agencies and other practitioners involved in the design, implementation and monitoring of poverty reduction strategies assistance in integrating human rights. Этот документ был призван помочь правительствам, учреждениям, занимающимся вопросами развития, и другим специалистам-практикам, участвующим в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий борьбы с нищетой, обеспечить комплексный учет прав человека.
They aim at providing any type of vocational training, initial or additional, so as to facilitate young people's vocational integration in society, and to ensure their adjustment to the changing needs of production procedures. Их цель - обеспечивать любой вид профессионального обучения, начального или дополнительного, чтобы упростить профессиональную интеграцию молодых людей в общество и обеспечить их адаптацию к изменяющимся требованиям производственного процесса.
Establish a procedure for providing immediate registration of arrest and detention of people and ensure that their families were systematically informed (France); 135.109 установить процедуру незамедлительной регистрации ареста и задержания людей и обеспечить, чтобы их семьи систематически информировались (Франция);
In a submission dated 22 August 2004, the author states that she does not consider the Procurator General of the Russian Federation or the Supreme Court to be bodies capable of providing effective remedies. В своем представлении от 22 августа 2004 года автор заявляет, что не считает Генеральную прокуратуру Российской Федерации или Верховный суд органами, способными обеспечить эффективные средства правовой защиты.
The international community had the means, the knowledge and the example of previous success to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty, eliminating hunger, providing education for all children, and halting health and environmental crises. Международное сообщество располагает средствами, знаниями и успешным опытом для того, чтобы достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - сократить вдвое уровень бедности, покончить с голодом, обеспечить всем детям доступ к школьному образованию и улучшить положение в сфере санитарии и экологии.
South Africa believes that as States members of the IAEA we have all committed ourselves to providing the Agency with the support and assistance it needs to fulfil its safeguards and verification mandate. Южная Африка считает, что как государства - члены МАГАТЭ мы все обязаны обеспечить Агентству необходимые поддержку и помощь для того, чтобы оно могло выполнять порученный ему мандат по обеспечению гарантий и осуществлению контроля.
Privatization of water in developing countries in Asia, Africa and Latin America has been criticized for failures in providing water of acceptable quality to the poor and for too high price increases. Приватизацию предприятий водоснабжения в развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки критикуют за то, что она не смогла обеспечить доступ бедному населению к воде высокого качества и привела к чрезмерному повышению цен.
To this end, the mission should be staffed by United Nations personnel with appropriate experience and qualifications, capable of providing skills transfer to accelerate the localization of skills. В этой связи в состав миссии Организации Объединенных Наций должны войти обладающие соответствующим опытом и квалификацией специалисты, которые способны обеспечить передачу знаний и навыков местным кадрам для ускорения процесса их профессионализации.
The Committee wishes to refer to many countries where the cultural values cherish the solidarity within the family or in the community and it encourages States parties to examine these inspiring examples and possibilities with a view to providing children with the individual care solutions. Комитет хочет сослаться на пример многих стран, в культуре которых высоко ценится солидарность в рамках семьи или общины, и он настоятельно рекомендует государствам-участникам рассмотреть эти вдохновляющие примеры и возможности, с тем чтобы обеспечить детей индивидуальной заботой.
Immediate priorities were keeping children alive and healthy, providing safe water and sanitation, protecting children and getting them back to school. Первоочередной задачей было обеспечить выживание детей и поддержание их здоровья, снабжение безопасной водой и средствами санитарии, защиту детей и возобновление их занятий в школах.
In considering the remuneration of United Nations officials, the Commission should bear in mind the need to attract the most qualified staff by providing the best conditions of service, in accordance with the Noblemaire principle. При рассмотрении вопроса о вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций Комиссия должна принимать во внимание необходимость обеспечить привлечение самого квалифицированного персонала за счет предоставления наилучших условий службы в соответствии с принципом Ноблемера.
However, the Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources, creating a risk that the Organization would not be able to deliver the expected level or quality of services. Вместе с тем государства-члены продолжают возлагать новые мандаты без выделения необходимых ресурсов, создавая опасность того, что Организация не сможет обеспечить предоставление услуг ожидаемого количества или качества.
(b) Ensure the implementation of the National Programme for Roma, providing it with adequate human and financial resources and with periodic evaluation of its progress; Ь) обеспечить выполнение национальной программы для рома, предоставив ей достаточные человеческие и финансовые ресурсы и периодически проводя оценку ее осуществления;
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
It urged the Secretariat to ensure that the special requirements of the Ad Hoc Committee were taken into account in conference room scheduling and to explore ways of providing the required documentation in electronic form and Braille. Он настоятельно призвал Секретариат обеспечить учет особых потребностей Специального комитета при составлении расписания использования залов заседаний, а также изучить возможности предоставления необходимой документации в электронной форме и на шрифте Брайля.
In April 2006, a conference in Minsk would mark the twentieth anniversary of the disaster, providing a forum to exchange information and best practice and develop practical steps and strategies for recovery and sustainable development in the affected areas. В апреле 2006 года в Минске состоится конференция, посвященная 20-летней годовщине чернобыльской аварии, в рамках которой будет проведен форум, призванный обеспечить обмен информацией и наиболее хорошо зарекомендовавшими себя практическими методами, разработку практических мер и стратегий, направленных на восстановление и устойчивое развитие пострадавших районов.
This solution protects the credibility of the Kimberley Process by providing a temporary mechanism to ensure that only stones of Ghanaian origin are exported with Ghanaian Kimberley certificates, while protecting Ghana's legitimate miners. Это решение направлено на укрепление доверия к Кимберлийскому процессу посредством создания временного механизма, который позволит обеспечить гарантии того, что лишь камни, добытые в Гане, экспортируются с сертификатом этой страны в рамках Кимберлийского процесса.
And it means strong, transparent institutions that are capable of providing the services and protections people need most - not just health care and education, but also personal security and access to justice. Это также означает наличие мощных и транспарентных институтов, которые были бы способны обеспечить предоставление соответствующих услуг и защиты тем людям, которые в них нуждаются больше всего - речь идет не только о здравоохранении и образовании, но и о личной безопасности и доступе к правосудию.