Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
It also recommended adopting the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, providing youth with a secure and healthy future, and supporting efforts for capacity-building for human development. В частности, в нем была высказана также рекомендация принять концепцию "20/20", предусматривающую взаимное выделение средств на основные социальные программы, чтобы обеспечить молодежи здоровые условия жизни в будущем и оказать поддержку усилиям, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
It was also noted that article 7 has a key role in providing important humanitarian information needed to ensure that the matching of needs and resources occurs. Было также отмечено, что статье 7 отводится ключевая роль в предоставлении важной гуманитарной информации, необходимой для того, чтобы обеспечить состыковку потребностей с ресурсами.
It is impossible to provide unrestricted access to all kinds of land information while at the same time providing total protection of the privacy of the individual. Невозможно обеспечить неограниченный доступ ко всем видам земельной информации, обеспечивая в то же время абсолютную защиту частной жизни отдельного лица.
He therefore appealed to all States to cooperate by surrendering indictees and providing assistance with regard to witnesses and the enforcement of sentences. В этих целях необходимо обеспечить сотрудничество всех государств в деле выдачи обвиняемых и оказание ими содействия в вопросах, связанных со свидетелями и с исполнением вынесенных приговоров.
President Kumba Yala also appealed to the international community to assist the transition government by providing financial and material assistance to allow the electoral process to move forward. Президент Кумба Ялла также призвал международное сообщество оказать содействие переходному правительству путем предоставления финансовой и материальной помощи, с тем чтобы обеспечить возможность продолжить процесс подготовки выборов.
By providing this information ahead of time, more regional groups, which often meet for less than three hours, were able to receive the services they needed. Благодаря заблаговременному предоставлению такой информации удалось обеспечить необходимым обслуживанием большее число заседаний региональных групп, которые часто продолжаются менее трех часов.
To the contrary, it is essential to ensure that it can perform its functions satisfactorily by providing it with the necessary resources and political support. Наоборот, совершенно необходимо обеспечить его способность удовлетворительно выполнять свои функции посредством предоставления ему необходимых ресурсов и политической поддержки.
That would help the strategy to eradicate the cultivation of poppies, which requires providing a substitute crop and a viable economic livelihood for farmers. Это помогло бы стратегии борьбы с возделыванием опийного мака, что потребует введения заменяющей культуры, способной обеспечить экономическое выживание фермеров.
The Taliban must ensure that these individuals are able to carry on their work in safety and security, providing vital assistance to the Afghan people. «Талибан» должен обеспечить, чтобы эти люди могли выполнять свою работу в безопасных и защищенных условиях, оказывая жизненно важную помощь афганскому народу.
UN-Habitat has also been providing direct projects development support to slum dwellers through local community-based organizations in Ghana and Sri Lanka to enable them develop bankable projects and financial instruments. ООН-Хабитат также оказывает непосредственную поддержку в разработке проектов жителям трущоб через местные общинные организации в Гане и Шри-Ланке, с тем чтобы обеспечить им возможность разрабатывать приемлемые для банков проекты и инструменты финансирования.
The meeting also recommended providing a higher level of support for developing countries, which encountered great difficulties in implementing the national database system because of their limited national infrastructure to support information technology. Участники совещания также рекомендовали обеспечить более высокий уровень поддержки для развивающихся стран, которые сталкиваются с существенными трудностями в процессе применения системы национальных баз данных из-за ограниченности национальной инфраструктуры, поддерживающей информационную технологию.
It has the aim of incorporating these areas into official city plans, providing infrastructure and solving the legal problems that new construction or the improvement of housing presents. Она призвана включить эти районы в официальные городские планы, обеспечить их инфраструктурой и разрешить юридические проблемы, связанные с новым строительством или ремонтом жилого фонда.
This is important since these institutions help in providing a bridge between international human rights law and domestic debates about disability law and policy reform. Это имеет большое значение, поскольку данные учреждения помогают обеспечить увязку норм международного права, регулирующего вопросы прав человека, с ведущейся на национальном уровне работой в отношении законов об инвалидности и политических реформ.
Obviously, safety nets that focus only on the poor fall short of providing a framework for broad-based emergency intervention. Очевидно, что сетки безопасности, предназначенные исключительно для бедных слоев населения, не способны обеспечить проведение масштабных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций.
We remain committed to assisting this process and call on Cambodia and other States to join Australia in providing funding for the trials. Мы по-прежнему готовы оказывать помощь в этом процессе и призываем Камбоджу и другие государства вместе с Австралией обеспечить финансирование этих судебных процессов.
The Indonesian Government continued to increase the annual budget for education with a view to providing quality instruction, and had developed operational assistance and scholarship programmes for poor students. Правительство Индонезии продолжает увеличивать размер ежегодного бюджета на образование, с тем чтобы обеспечить качественное преподавание, и разработало программы оперативной помощи и предоставления стипендий неимущим студентам.
And it should engage senior management, charged with providing leadership, momentum and policy guidance for these efforts". И при этом необходимо задействовать старших руководителей, которые обязаны обеспечить лидерство и динамику и обязаны направлять эти усилия».
The Initiative aims at providing a neutral platform for dialogue, catalysing the action of committed tour operators and broadening support for sustainable development in the tourism industry. Цель этой Инициативы - обеспечить нейтральную платформу для диалога, стимулировать активность вовлеченных в соответствующую деятельность туроператоров и расширить поддержку устойчивого развития индустрии туризма.
In this regard, the Committee further recommends providing this body with adequate human and financial resources in order to efficiently and expeditiously perform its mandate. В этой связи Комитет рекомендует далее обеспечить этот орган достаточными людскими и финансовыми ресурсами в целях эффективного и оперативного выполнения им своего мандата.
Such steps included providing predictable resources, implementing initiatives that were tailored to needs and involving the beneficiaries themselves at each phase in the process. Для этого следует, например, обеспечить его ресурсами, на которые он может рассчитывать, разработать программы с учетом его потребностей и привлечь бенефициаров к участию на каждом этапе процесса.
In the public eye the government is becoming steadily less capable of providing its citizens with the most basic of public services - physical and legal security. В глазах общественности правительство каждый раз выглядит менее способным обеспечить своим гражданам самые элементарные услуги: физическую неприкосновенность и правовую безопасность.
e) capable of providing a reliable ranking of exhaust emission levels from different engine types. ё) была способна обеспечить надежное ранжирование уровней выбросов выхлопных газов двигателями различных типов.
That duty of transparency is not limited to providing information; it also means being receptive to the opinions and concerns of troop contributors. Эта обязанность обеспечить транспарентность не ограничивается лишь предоставлением информации; она также означает учет мнений и проблем стран, предоставляющих войска.
Under "mainstreaming", programmes that had been administered by a single agency were moved over to the core Government agencies providing specific sector outputs. В соответствии с концепцией "децентрализации" программы, которые ранее контролировались одним учреждением, были переданы в управление основным государственным учреждениям, что позволило обеспечить конкретные окончательные результаты в привязке к отдельным секторам.
Observations over 12 months reveal that the Ministry of Health has been able to continue providing basic health services for approximately 80 per cent of the population. Наблюдение в течение более чем 12 месяцев выявило, что министерство здравоохранения смогло обеспечить оказание базовой медицинской помощи примерно 80 процентам населения.