Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Where countries are unable to achieve prevention and control by themselves, it means providing rapid, expert international disease surveillance and response networks to assist them - and making sure these mesh together into an efficient safety net. Если страны не в состоянии обеспечить профилактику и борьбу с болезнями собственными силами, это означает, что для оказания им помощи будут задействованы оперативные квалифицированные международные сети эпидемнадзора и принятия ответных мер и обеспечено объединение последних в эффективную системы безопасности.
The strategy was intended to help prevent complacency and to facilitate further improvement for countries with a high level of industrial safety and to continue providing support to countries less advanced in implementing the Convention. Стратегия призвана обеспечить, чтобы Стороны не довольствовались достигнутым, и создать условия для дальнейшего улучшения положения в тех странах, где промышленная безопасность уже находится на высоком уровне, продолжая одновременно оказывать помощь странам, не столь далеко продвинувшимся в осуществлении Конвенции.
The community sorting centres scheme proposed at Pune, if implemented in even half of all households, could provide jobs to 2,500 rag-pickers, providing them with an average earning of $75 per month. Создание общинных центров сортировки отходов, предложенное в Пуне, даже если ими будет обслуживаться лишь половина домашних хозяйств, позволит обеспечить работой до 2500 старьевщиков, обеспечив им средний заработок в 75 долл. США в месяц.
The Committee recommends that the State party take urgent steps, including providing access to health care, to improve conditions in prisons and police cells and to ensure that they accord with applicable international legal standards in this area. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей в полиции и обеспечить их соответствие применимым в этой области международным нормам.
In the past decade a marked shift has been in this direction, with barge operators becoming increasingly transport organizers, providing value-added or door-to-door-transport services for complete logistical supply and distribution chains. В последние десять лет существует явная тенденция в этом направлении в свете превращения баржевых операторов в организаторов транспортных перевозок, предоставляющих дополнительные или «от двери до двери» услуги для того, чтобы обеспечить целостность логистической и транспортной цепей.
El Salvador sought to ensure that women were offered education of high quality and of a non-sexist nature, providing them with marketable skills and equal access to the labour market. Сальвадор стремится обеспечить предоставление женщинам высококачественного образования, не носящего дискриминационный по признаку пола характер, которое позволяло бы им получать пользующиеся спросом профессиональные навыки и равный доступ к рынку труда.
In setting up the regions, consideration was given to the issue of maximizing existing supportive cooperative arrangements, to be geographically meaningful, and to providing a cost effective regime for generating, collecting, reporting and presenting the data. При решении вопроса о границах соответствующих регионов во внимание принималась задача обеспечить максимальную эффективность имеющихся договоренностей о сотрудничестве, отразить реальное географическое положение и создать экономически эффективный режим для подготовки, сбора, представления и изложения данных.
The United Nations is also providing medicines and medical equipment to hospitals across the south, establishing a capacity that will allow for 120,000 emergency operations and instant medical assistance to the war-wounded and sick. Организация Объединенных Наций также предоставляет лекарства и медицинскую технику больницам во всех южных районах, создавая потенциал, за счет которого можно будет обеспечить оказание экстренной хирургической и другой неотложной медицинской помощи 120000 раненым в результате боевых действий и больным.
For example, the state DIF systems are providing care for children by means of a basic package of assistance in education, health, nutrition, protection, strengthening of family links, training for work, and respect for their rights. Кроме того, в рамках различных государственных систем КРС осуществляется целый комплекс базовых мероприятий, призванных обеспечить надлежащее образование, охрану здоровья, питание и защиту несовершеннолетних, укрепление семейных уз, подготовку подростков к трудовой деятельности и уважение их прав.
Furthermore, it would make harmonization possible at the European level by providing an alternative to the pressure receptacle code/technical code recognized by the competent authority. Кроме того, эта работа позволит обеспечить согласование на европейском уровне, так как будет предусмотрено альтернативное применение правил изготовления емкостей высокого давления/технических правил, признанных компетентным органом.
Enhanced capacities of national agencies for on-grid and off-grid electricity provision, with a particular focus on providing alternative energy sources to rural communities by 2017 Расширение возможностей национальных структур обеспечивать электроснабжение с помощью центральных электрических сетей и автономных систем электроснабжения с уделением особого внимания задаче обеспечить альтернативными источниками энергии сельские районы к 2017 году
A victim-centred approach is aimed at preventing victimization, re-victimization and secondary victimization, as well as providing protection and assistance to victims. Такой подход, ориентированный на интересы потерпевших, преследует цель предотвратить виктимизацию, повторную виктимизацию и вторичную виктимизацию, а также обеспечить защиту потерпевших и оказание им необходимой помощи.
Other key activities of CNLG consist in sensitizing Genocide prisoners to provide information on the whereabouts of the victims; providing advocacy for the Genocide survivors, etc. Другие основные мероприятия НКБГ состоят в том, чтобы убедить лиц, заключенных по обвинению в геноциде, в необходимости предоставления информации о местонахождении жертв, и обеспечить защиту интересов лиц, переживших геноцид, и т.д.
Launched in 2004, the Brazil Quilombo Programme (PBQ) aims at providing quilombo communities access to land as well as social and productive inclusion. В 2004 году была принята Бразильская программа в поддержку киломбу (БПК), которая ставит целью обеспечить жителям поселений киломбу доступ к земле, а также их вовлечение в жизнь общества и производительную деятельность.
I furthermore urge all parties, once again, to ensure that the Committee is able to meet its exhumation requirements throughout the island, by providing unrestricted access, including in military-controlled areas in the north. Кроме того, я вновь настоятельно призываю все стороны обеспечить Комитету возможность выполнить свои задачи, связанные с эксгумацией, на всей территории острова, для чего они должны обеспечить неограниченный доступ, в том числе в контролируемые военными районы в северной части острова.
The Crown also aims to strike a balance to negotiate fair, just and practical settlements that include a range of remedies to meet cultural aspects of claims as well as providing commercial and financial redress. Корона также ставит своей целью обеспечить достижение честного, справедливого и практического урегулирования претензий включающего целый спектр средств правовой защиты, которые позволяют учесть культурные аспекты претензий, а также обеспечить коммерческое и финансовое возмещение.
For LDCs and small countries which might be affected by post-ATC competition, dynamic products could provide new export possibilities since they do not necessarily require large investments, while at the same time providing opportunities for increasing value added and developing niche markets. Для НРС и малых стран, которые могут оказаться затронутыми конкуренцией после вступления в силу СТИО, динамичные товары могут обеспечить новые экспортные возможности, поскольку для этого не всегда требуются крупные инвестиции, но при этом появляются шансы увеличить добавленную стоимость и освоить нишевые рынки.
The system is designed to ensure effective health care for certain groups, which implies, in addition to providing treatment, devising and applying educational and health-promoting contents. Реализация этой системы призвана обеспечить действенную помощь определенным группам, что, с одной стороны, предполагает обязательное уделение внимания и, с другой стороны, разработку и применение образовательного содержания и развития здравоохранения.
Development partners committed to providing enhanced support, including ODA, from both bilateral and multilateral sources, to reach the Dakar "Education for All" targets on education and literacy(a)). Партнеры по развитию обязались также оказать поддержку инициативам по преодолению барьеров на пути получения образования девочками и обеспечить для них более широкое и качественное образование h)), а также активизировать усилия по передаче знаний и расширению возможностей для улучшения местной базы знаний в НРС с)).
Therefore, it established concrete mechanisms by means of which the continuous action-oriented dialogue may take place, identifying actions and providing resources enabling objectives to be achieved. Таким образом, были созданы конкретные механизмы, благодаря которым может осуществляться непрерывный, ориентированный на конкретные действия диалог, и определены конкретные меры и пути мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить достижение поставленных целей.
When considering this matter, Parties should consider how to ensure that the CDM can operate efficiently in taking business-like decisions, while ensuring transparency and providing opportunity for effective input from observers in decision-making. При рассмотрении этого вопроса Стороны должны подумать о том, как, с одной стороны, обеспечить возможность эффективного функционирования МЧР в процессе принятия решений делового характера, а с другой - гарантировать гласность и предоставить наблюдателям возможности для внесения эффективного вклада в процесс принятия решений.
We are participating in 10 of the 15 United Nations peacekeeping operations, providing military police, political and civilian personnel and logistical support. Мы подтверждаем свою готовность к всемерной поддержке миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, ориентированной на достижение конечных результатов, способных обеспечить реализацию стратегии достойного выхода Организации Объединенных Наций из операций по поддержанию мира.
Although combating discrimination in the private sector was difficult, the Ministry of Labour enforced the Act on Healthy Families and other relevant legislation, providing not just supervision and guidance, but also incentives to ensure that companies provided childcare facilities, for example. Несмотря на всю сложность борьбы с дискриминацией в частном секторе, Министерство труда применяет Закон о здоровых семьях и другие соответствующие законодательные акты, предусматривающие не только надзор и руководство, но также и материальное стимулирование, призванное обеспечить предоставление компаниями, например, услуг по уходу за детьми.
ICRP recognizes that providing an appropriate standard of protection, rather than the best possible standard regardless of costs and benefits, cannot be achieved on the basis of scientific concepts alone. Основная цель МКРЗ состоит в том, чтобы давать рекомендации относительно уместного уровня защиты людей, не ведущие к чрезмерному ограничению полезных видов деятельности, требующих обеспечения радиационной защиты. МКРЗ сознает, что уместный уровень защиты невозможно обеспечить лишь на основе научных концепций.
These actions ranged from helping poor countries integrate into the world trading system and providing assistance to strengthen their productive capacity, thus enabling them to benefit from market opening measures, to promoting government reforms. Эти меры разнообразны: от оказания бедным странам помощи в процессе их интеграции в мировую торговую систему и содействия в укреплении их производственного потенциала, что позволило бы им получать выгоды от мер, призванных обеспечить открытость рынков, до содействия осуществлению государственных реформ, например реформы таможенной системы.