Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
166.142 Guarantee the rights of detainees with disabilities by providing them with separate detention facilities (Jordan); 166.142 обеспечить соблюдение прав лишенных свободы инвалидов путем содержания их в отдельных местах лишения свободы (Иордания);
Encourages Member States and relevant international organizations to enhance global cooperation in providing technical assistance, especially for capacity development in geodesy for developing countries, with the aim of ensuring the development, sustainability and advancement of a global geodetic reference frame; рекомендует государствам-членам и соответствующим международным организациям активизировать международное сотрудничество в деле оказания технической помощи, особенно в укреплении потенциала развивающихся стран в области геодезии с целью обеспечить разработку, стабильность и развитие глобальной геодезической системы координат;
(c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения;
(a) To ensure full implementation of the National Action Plan on Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), including by providing it with adequate resources; а) обеспечить полную реализацию Национального плана действий по осуществлению резолюций 1325 (2000 год) и 1820 (2008 год) Совета Безопасности, в том числе путем выделения для этой целей достаточных ресурсов;
(c) Ensure the reintegration of Uzbek migrant returnees, particularly by providing employment opportunities and including the period of work abroad in the period qualifying for the retirement pension. с) обеспечить реинтеграцию возвращающихся узбекских трудящихся-мигрантов, особенно путем предоставления им возможностей для трудоустройства и включения времени работы за границей в трудовой стаж, необходимый для получения пенсии.
101.9 Further review and strengthen measures in place towards full implementation of the Ohrid Framework Agreement aiming at integration without assimilation, especially on issues of use of the Albanian language and in providing the necessary conditions for education in minority languages (Albania); 101.9 продолжать рассматривать и активизировать меры, принимаемые в целях всестороннего осуществления Охридского рамочного соглашения, направленного на интеграцию без ассимиляции, особенно в вопросах использования албанского языка, и обеспечить необходимые условия для организации образования на языках меньшинств (Албания);
It also recommended intensifying training on human rights for the police, security organs, and prison authorities; and for providing training on human rights for medical and care personnel, as well as other social professions. Он рекомендовал также усилить подготовку по правам человека для сотрудников полиции, органов безопасности и пенитенциарных учреждений, а также обеспечить подготовку по правам человека для медицинских и санитарных работников и сотрудников других социальных служб.
Which is more important, leaving him with whoever's got him now, or providing him with the best caretaker? Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас, или обеспечить ему самый лучший уход?
Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан - возможности реализовать эти основные права.
The Advisory Committee notes that these measures, which are aimed mainly at improving job security, allaying staff anxieties and providing opportunities for staff development, include: Консультативный комитет отмечает, что эти меры, которые главным образом призваны улучшить положение с гарантированием занятости, развеять тревогу персонала и обеспечить возможности для развития персонала, включают следующее:
In the precarious security situation now prevailing in Sierra Leone and given the state of the national security forces, UNAMSIL represents the only credible force capable of providing adequate security to the personnel and the premises of the Special Court. С учетом неустойчивого положения в области безопасности в настоящее время в Сьерра-Леоне, а также состояния национальных сил безопасности МООНСЛ является единственной надежной силой, которая может обеспечить надлежащую безопасность персонала и помещений Специального суда.
Modernize own statistical production processes by, for example, incorporating new data sources, including administrative data, and providing data that is human- and machine-readable and compatible with geospatial information systems Обеспечить модернизацию собственных процессов подготовки статистических данных, например, посредством использования новых источников данных, включая административные данные, и предоставления данных, которые могут быть считаны человеком и машиной и совместимы с геопространственными информационными системами
(e) Ensure women's choice to give birth at home or in the hospital by recognizing trained midwives as independent professionals and by elaborating a legal framework and guidelines on security of home deliveries, and providing training of obstetricians. е) обеспечить, чтобы женщины имели возможность выбирать, где им рожать: дома или в больнице, признав акушерок в качестве независимых специалистов, разработав правовую базу и руководящие принципы в отношении безопасных родов в домашних условиях, а также создав условия для соответствующей подготовки родовспомогательного персонала.
138.132. Ensure protection of victims of trafficking in human beings, in particular children, by providing assistance and social reintegration services, and by advancing cooperation with countries of origin and transit (Republic of Moldova); 138.132 обеспечить защиту жертв торговли людьми, в частности детей, посредством предоставления помощи и услуг по социальной реинтеграции и укрепления сотрудничества со странами происхождения и транзита (Республика Молдова);
123.12 Ensure the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty a capability to fulfil its mandate by making the institution independent from the Ministry of Justice and by providing it with a sufficient budget (Austria); 123.12 обеспечить Национальному органу по надзору за местами лишения свободы возможность осуществлять его мандат, сделав это учреждение независимым от Министерства юстиции и выделив ему достаточные бюджетные средства (Австрия);
(k) Ensure protection of migrant workers, especially those in dangerous industries, from abuse and exploitation by employers by providing accessible redress mechanisms and compensation in cases of violation; к) обеспечить защиту трудящихся-работников, особенно тех, кто работает на опасных производствах, от неправомерного обращения и эксплуатации со стороны работодателей путем создания доступных механизмов возмещения ущерба и компенсации в случае нарушения прав;
The Advisory Committee notes that the Department continues its efforts to ensure the mainstreaming of security costs within programmes and activities to cover the financial costs of providing adequate security (ibid., para. 11). Консультативный комитет отмечает, что Департамент продолжает осуществлять усилия по обеспечению учета расходов в области безопасности в рамках программ и мероприятий, с тем чтобы обеспечить покрытие финансовых расходов, связанных с обеспечением надлежащей безопасности (там же, пункт 11).
To provide security for the Forestry Development Authority (FDA), United Nations civilian police are providing training for about 180 FDA enforcement officers (half as forestry officers, half as protected area officers) to be completed by October 2004. Чтобы обеспечить безопасность для Управления лесного хозяйства (УЛХ), гражданская полиция Организации Объединенных Наций обеспечивает подготовку примерно 180 контролеров УЛХ (половины в качестве инспекторов лесных хозяйств и половины в качестве сотрудников охраняемого района), которая должна завершиться к октябрю 2004 года.
The holder of information, in an order prescribed by law, develops and publishes his procedure for providing information, filing the information in a way that ensures its wide availability; распорядитель информации в установленном законом порядке разрабатывает и публикует определенную им процедуру предоставления информации, размещая ее таким образом, чтобы обеспечить широкое ознакомление с ней;
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings; Следует обеспечить защиту прав человека жертв торговли людьми, включая создание центров убежища, а также возможность давать свидетельские показания против виновных лиц, преследуемых в уголовном или гражданском порядке.
Women and girls must be protected from violence as a matter of urgency, especially by ending child and forced marriages and providing safe houses for women and girls who had escaped from violence and had no other alternatives. Следует незамедлительно обеспечить защиту женщин и девочек от насилия, в частности, положив конец практике детских и принудительных браков и предоставив безопасное жилье женщинам и девочкам, скрывающимся от насилия и не имеющим других возможностей найти убежище.
196.7 Those with special needs: continuing to provide those with special needs with opportunities to enrol in school, providing appropriate educational programmes and materials and ensuring the pedagogic support of the concerned bodies and ministries. 196.7 Дети с особыми потребностями: создание адекватных условий для детей с особыми потребностями, обеспечить им доступ в школы и разработать для них соответствующие методические программы и пособия: обеспечить необходимые образовательные услуги заинтересованным учреждениям и министерствам.
That each organization should ensure that a user-friendly web page was established providing information on ship scrapping matters and a link to the other two organizations relevant web-pages and Guidelines; каждой организации следует обеспечить создание в Интернете удобной для пользователей веб-страницы с информацией по вопросам, касающимся слома судов, и с гиперссылками на соответствующие веб-страницы двух других организаций и на руководящие принципы;
Also, the High-Level Group has launched a project on the use of big data sources for official statistics, with the aim of providing guidance for statistical organizations on the main strategic and methodological issues that big data poses for official statistics. Кроме того, Группа высокого уровня приступила к осуществлению проекта, касающегося использования источников больших данных для подготовки официальной статистики, с тем чтобы обеспечить статистическим организациям руководство по основным стратегическим и методологическим вопросам, связанным с использованием больших данных при подготовке официальной статистики.
At the same time, in providing a social perspective on macroeconomic policy formulation and implementation, the report situates the analysis of social policy in a broader framework while enhancing the coherence of this analysis. В то же время рассмотрение в докладе под социальным углом зрения вопросов разработки и осуществления макроэкономической политики позволяет обеспечить проведение анализа социальной политики в более широких рамках и при этом повышает логическую последовательность такого анализа.