| SADC was committed to providing education for all in as short a time as possible. | САДК стремится обеспечить образование для всех в как можно более короткое время. |
| Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. | Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами. |
| The additional staffing should allow flexibility in providing timely and professional health services in all UNAMI locations. | Дополнительный штат должен обеспечить гибкие возможности для предоставления своевременного и профессионального медицинского обслуживания во всех местах базирования МООНСИ. |
| There is a need to protect the independence of this authority by providing it with the appropriate institutional framework and powers. | Необходимо обеспечить защиту независимости этого органа путем создания для него надлежащей институциональной базы и наделения его должными полномочиями. |
| Besides providing emergency food supplies, UNICEF is targeting 180,000 people in south central Somalia for shelter and other non-food items. | Помимо срочных поставок крайне необходимых продовольственных товаров, ЮНИСЕФ еще старается обеспечить кровом и прочими непродовольственными товарами 180000 человек на юге центральной части Сомали. |
| The workshop sessions were designed to provide coordinated feedback on specific targeted issues, as well as providing open-ended consultative opportunities. | Заседания в ходе рабочего совещания были спланированы таким образом, чтобы обеспечить скоординированную обратную связь по конкретным целевым вопросам, а также предоставить всем участникам возможность для проведения консультаций. |
| No codification can therefore succeed in providing an absolute rule governing all situations. | Поэтому ни одна кодификация не может обеспечить разработку абсолютной нормы, регулирующей все ситуации. |
| Far from providing legal certainty, the retention of the article in its present form could be controversial. | Сохранение данной статьи в ее нынешней формулировке вместо того, чтобы обеспечить юридическую ясность, может повлечь за собой возникновение споров. |
| We must first expand access to treatment by providing cheap and affordable antiretrovirals and provide long-term care for the disadvantaged. | Мы должны прежде всего расширить доступ к лечению, предоставив дешевые и доступные антиретровирусные препараты, и обеспечить долговременные программы ухода для обездоленных. |
| Authorities should consider providing basic services at such sites, including rubbish skips, water supplies and temporary toilets. | Властям следует обеспечить предоставление в таких местах базовых услуг, как-то: установка мусорных баков, системы водоснабжения и временных туалетов. |
| Donors should provide financial support to non-governmental organizations involved in providing direct counselling to female migrants from rural areas. | Донорам следует обеспечить финансовую поддержку неправительственных организаций, оказывающих непосредственные консультативные услуги женщинам-мигрантам из сельских районов. |
| We would call on those countries capable of providing needed specialized expertise to UNAMID to do so. | Мы также хотели бы призвать страны, способные предоставить специализированную экспертную помощь, обеспечить таковую. |
| The aim is to integrate them by providing occupational guidance based on an initial educational component. | Его цель обеспечить интеграцию такой молодежи, способствуя ее профессиональной ориентации в рамках первого учебного опыта. |
| Member States should accelerate the implementation of a continuous Labour Force Survey providing quarterly information on employment and unemployment. | Государствам-членам следует ускорить внедрение непрерывных обследований рабочей силы, с тем чтобы обеспечить представление ежеквартальной информации о занятости и безработице. |
| In this sense the regime designed is only aimed at providing a framework. | В этом смысле созданный режим нацелен лишь на то, чтобы обеспечить основу. |
| This module aims at providing multimedia contents incrementally, in line with technological developments. | Этот модуль имеет целью обеспечить постепенный выпуск мультимедийных материалов, развивающихся вместе с совершенствованием технологии. |
| He would like to have additional information on the modalities for the evaluation of the projects implemented with a view to providing the requisite feedback. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о методах оценки осуществляемых проектов, с тем чтобы обеспечить необходимую ответную реакцию. |
| The UNICEF water supply programme has a target of providing safe drinking water for 200,000 people in 1998. | В соответствии с программой ЮНИСЕФ в области водоснабжения в 1998 году планируется обеспечить безопасной водой 200000 человек. |
| This review should look into ways and means of strengthening the system, providing effective safeguards and setting proper rules of the game. | Этот обзор позволит рассмотреть пути и средства укрепления системы, обеспечить эффективные гарантии и ввести подобающие правила игры. |
| Cooperation was the key to maximizing spin-off benefits and providing mutual advantage through the promotion of joint activities between developed and developing countries. | Сотрудничество представляет собой тот ключевой момент, который позволяет максимизировать побочные выгоды и обеспечить взаимные выгоды посредством содействия совместным работам развитых и развивающихся стран. |
| By contrast, the second sentence of the proposed alternative formulation focuses on whether there is a forum reasonably capable of providing redress. | В отличие от этого второе предложение предлагаемой альтернативной формулировки делает акцент на том, существует ли суд, который в разумной степени способен обеспечить возмещение. |
| In that connection, MONUC should also be capable of providing a reasonably safe environment in which humanitarian agencies can operate. | В этой связи МООНДРК также должна суметь обеспечить относительно безопасную обстановку, в которой могли бы работать гуманитарные организации. |
| This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. | В этой связи потребуется обеспечить финансовую поддержку и подготовку кадров для соответствующих органов, чтобы повысить их потенциал. |
| We remain committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to protect the elderly, the disabled and disadvantaged groups. | Мы по-прежнему исполнены решимости обеспечить наличие надежной и устойчивой в финансовом отношении системы социальной защиты для пожилых, инвалидов и малообеспеченных. |
| For inclusive governance to function effectively, it is not simply a matter of providing a space for involvement. | Для эффективного функционирования процесса руководства на основе всеобъемлющего охвата надо не просто обеспечить возможность для участия. |