SADC was committed to providing education for all in as short a time as possible. |
САДК стремится обеспечить образование для всех в как можно более короткое время. |
Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. |
Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами. |
The additional staffing should allow flexibility in providing timely and professional health services in all UNAMI locations. |
Дополнительный штат должен обеспечить гибкие возможности для предоставления своевременного и профессионального медицинского обслуживания во всех местах базирования МООНСИ. |
There is a need to protect the independence of this authority by providing it with the appropriate institutional framework and powers. |
Необходимо обеспечить защиту независимости этого органа путем создания для него надлежащей институциональной базы и наделения его должными полномочиями. |
Besides providing emergency food supplies, UNICEF is targeting 180,000 people in south central Somalia for shelter and other non-food items. |
Помимо срочных поставок крайне необходимых продовольственных товаров, ЮНИСЕФ еще старается обеспечить кровом и прочими непродовольственными товарами 180000 человек на юге центральной части Сомали. |
The workshop sessions were designed to provide coordinated feedback on specific targeted issues, as well as providing open-ended consultative opportunities. |
Заседания в ходе рабочего совещания были спланированы таким образом, чтобы обеспечить скоординированную обратную связь по конкретным целевым вопросам, а также предоставить всем участникам возможность для проведения консультаций. |
No codification can therefore succeed in providing an absolute rule governing all situations. |
Поэтому ни одна кодификация не может обеспечить разработку абсолютной нормы, регулирующей все ситуации. |
Far from providing legal certainty, the retention of the article in its present form could be controversial. |
Сохранение данной статьи в ее нынешней формулировке вместо того, чтобы обеспечить юридическую ясность, может повлечь за собой возникновение споров. |
We must first expand access to treatment by providing cheap and affordable antiretrovirals and provide long-term care for the disadvantaged. |
Мы должны прежде всего расширить доступ к лечению, предоставив дешевые и доступные антиретровирусные препараты, и обеспечить долговременные программы ухода для обездоленных. |
Authorities should consider providing basic services at such sites, including rubbish skips, water supplies and temporary toilets. |
Властям следует обеспечить предоставление в таких местах базовых услуг, как-то: установка мусорных баков, системы водоснабжения и временных туалетов. |
Donors should provide financial support to non-governmental organizations involved in providing direct counselling to female migrants from rural areas. |
Донорам следует обеспечить финансовую поддержку неправительственных организаций, оказывающих непосредственные консультативные услуги женщинам-мигрантам из сельских районов. |
We would call on those countries capable of providing needed specialized expertise to UNAMID to do so. |
Мы также хотели бы призвать страны, способные предоставить специализированную экспертную помощь, обеспечить таковую. |
The aim is to integrate them by providing occupational guidance based on an initial educational component. |
Его цель обеспечить интеграцию такой молодежи, способствуя ее профессиональной ориентации в рамках первого учебного опыта. |
Member States should accelerate the implementation of a continuous Labour Force Survey providing quarterly information on employment and unemployment. |
Государствам-членам следует ускорить внедрение непрерывных обследований рабочей силы, с тем чтобы обеспечить представление ежеквартальной информации о занятости и безработице. |
In this sense the regime designed is only aimed at providing a framework. |
В этом смысле созданный режим нацелен лишь на то, чтобы обеспечить основу. |
This module aims at providing multimedia contents incrementally, in line with technological developments. |
Этот модуль имеет целью обеспечить постепенный выпуск мультимедийных материалов, развивающихся вместе с совершенствованием технологии. |
He would like to have additional information on the modalities for the evaluation of the projects implemented with a view to providing the requisite feedback. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о методах оценки осуществляемых проектов, с тем чтобы обеспечить необходимую ответную реакцию. |
The UNICEF water supply programme has a target of providing safe drinking water for 200,000 people in 1998. |
В соответствии с программой ЮНИСЕФ в области водоснабжения в 1998 году планируется обеспечить безопасной водой 200000 человек. |
This review should look into ways and means of strengthening the system, providing effective safeguards and setting proper rules of the game. |
Этот обзор позволит рассмотреть пути и средства укрепления системы, обеспечить эффективные гарантии и ввести подобающие правила игры. |
Cooperation was the key to maximizing spin-off benefits and providing mutual advantage through the promotion of joint activities between developed and developing countries. |
Сотрудничество представляет собой тот ключевой момент, который позволяет максимизировать побочные выгоды и обеспечить взаимные выгоды посредством содействия совместным работам развитых и развивающихся стран. |
By contrast, the second sentence of the proposed alternative formulation focuses on whether there is a forum reasonably capable of providing redress. |
В отличие от этого второе предложение предлагаемой альтернативной формулировки делает акцент на том, существует ли суд, который в разумной степени способен обеспечить возмещение. |
In that connection, MONUC should also be capable of providing a reasonably safe environment in which humanitarian agencies can operate. |
В этой связи МООНДРК также должна суметь обеспечить относительно безопасную обстановку, в которой могли бы работать гуманитарные организации. |
This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. |
В этой связи потребуется обеспечить финансовую поддержку и подготовку кадров для соответствующих органов, чтобы повысить их потенциал. |
We remain committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to protect the elderly, the disabled and disadvantaged groups. |
Мы по-прежнему исполнены решимости обеспечить наличие надежной и устойчивой в финансовом отношении системы социальной защиты для пожилых, инвалидов и малообеспеченных. |
For inclusive governance to function effectively, it is not simply a matter of providing a space for involvement. |
Для эффективного функционирования процесса руководства на основе всеобъемлющего охвата надо не просто обеспечить возможность для участия. |