Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов.
It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность.
The current draft sought to resolve a number of issues concerning competing creditors while providing appropriate protection for commercial debtors. В нынешнем проекте прослеживается стремление решить ряд вопросов, касающихся конкурирующих кредиторов и обеспечить при этом надлежащую защиту для коммерческих должников.
UNMIK remains firmly committed to establishing the rule of law and to providing Kosovo with effective and sustainable judicial institutions and law enforcement structures. МООНК по-прежнему преисполнена решимости обеспечить правопорядок и создать в Косово эффективные и постоянно действующие судебные и правоохранительные органы.
Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке.
UNCTAD could help with analytical work to identify these interests with a view to providing countries in transition with more efficient technical assistance. ЮНКТАД благодаря своей аналитической работе может помочь выявить эти интересы, с тем чтобы обеспечить оказание странам с переходной экономикой более действенной технической помощи.
The Government is providing bursaries for such children in order to ensure that their education is not disrupted. Правительство предоставляет для таких детей стипендии, с тем чтобы обеспечить их непрерывное обучение.
Unfortunately, not all countries have been successful in providing education to their young people. К сожалению, не всем странам удалось обеспечить для своих молодых людей возможность получить образование.
This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. Это даст двойную выгоду, поскольку можно будет избежать издержек на хранение, а также обеспечить доступ к архивам документов миротворческих операций на базе Интернета.
States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты.
Implementing family medicine into the health and educational system is aimed at providing health protection to the family as a whole. Охват семейной медицины в рамках системы здравоохранения и образования имеет своей целью обеспечить охрану здоровья всей семьи.
In 1990, the international community committed to providing universal education for all. В 1990 году международное сообщество приняло на себя обязательство обеспечить всеобщее образование для всех.
Stages I and II of the Federal Reactivation Programme are providing housing solutions for 44,000 Argentine families. Федеральная программа активизации по завершении обоих этапов должна обеспечить жильем 44000 аргентинских семей.
Please provide information on the measures taken to increase the minimum wage, thereby providing a decent living to workers and their families. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения размера минимальной заработной платы, что позволяет обеспечить достойный уровень жизни трудящимся и их семьям.
I therefore appeal to Member States to assist in providing Burundi with the required equipment. Поэтому я призываю государства-члены оказать помощь обеспечить Бурунди необходимым снаряжением.
Reuse of the nutrients in wastewater could help avoid excessive treatment costs while providing benefits in terms of organic fertilizer. Повторное использование питательных веществ из сточных вод могло бы помочь избежать чрезмерных расходов на обработку и обеспечить выгоды за счет получения органических удобрений.
COJA recommended providing human rights training to administrators at the local/native court level. КОПО рекомендовала обеспечить подготовку в области прав человека для администраторов местных/народных судов.
Somalia is committed to providing free and compulsory primary education to all children in Somalia. Сомали стремится обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей в Сомали.
JS2 recommended providing minimum standards of maintaining prisoners in compliance with the international obligations. В СП2 было рекомендовано обеспечить минимальные стандарты содержания заключенных согласно международным обязательствам.
This regime serves the purpose of providing stability in foreign exchange transactions that involve trade, finance and investment. Этот режим позволяет обеспечить стабильность валютных транзакций, связанных с торговлей, финансами и инвестициями.
The Convention sets out a comprehensive multisectoral approach and measures aimed at providing effective responses to various dimensions of the tobacco epidemic. Конвенция предусматривает всесторонний межсекторальный подход и меры, призванные обеспечить эффективное реагирование на различные аспекты табачной эпидемии.
The Government was committed to providing a safer environment for journalists and communicators. Правительство считает необходимым обеспечить более безопасные условия для журналистов и лиц, занимающихся распространением информации.
This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии.
The purpose of the present note is to facilitate the deliberations of the Working Group by providing an overview and analysis of technical assistance needs. Настоящая записка, содержащая обзор и анализ потребностей в технической помощи, призвана обеспечить обсуждения в рамках Рабочей группы.
States should ensure that professionals providing such assistance are adequately trained in children's rights and the issues of child trafficking. Государства должны обеспечить, чтобы специалисты, оказывающие такую помощь, имели необходимую подготовку в области прав ребенка и в вопросах, связанных с торговлей детьми.