The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. |
Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов. |
It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. |
Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность. |
The current draft sought to resolve a number of issues concerning competing creditors while providing appropriate protection for commercial debtors. |
В нынешнем проекте прослеживается стремление решить ряд вопросов, касающихся конкурирующих кредиторов и обеспечить при этом надлежащую защиту для коммерческих должников. |
UNMIK remains firmly committed to establishing the rule of law and to providing Kosovo with effective and sustainable judicial institutions and law enforcement structures. |
МООНК по-прежнему преисполнена решимости обеспечить правопорядок и создать в Косово эффективные и постоянно действующие судебные и правоохранительные органы. |
Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. |
Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке. |
UNCTAD could help with analytical work to identify these interests with a view to providing countries in transition with more efficient technical assistance. |
ЮНКТАД благодаря своей аналитической работе может помочь выявить эти интересы, с тем чтобы обеспечить оказание странам с переходной экономикой более действенной технической помощи. |
The Government is providing bursaries for such children in order to ensure that their education is not disrupted. |
Правительство предоставляет для таких детей стипендии, с тем чтобы обеспечить их непрерывное обучение. |
Unfortunately, not all countries have been successful in providing education to their young people. |
К сожалению, не всем странам удалось обеспечить для своих молодых людей возможность получить образование. |
This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. |
Это даст двойную выгоду, поскольку можно будет избежать издержек на хранение, а также обеспечить доступ к архивам документов миротворческих операций на базе Интернета. |
States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. |
Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты. |
Implementing family medicine into the health and educational system is aimed at providing health protection to the family as a whole. |
Охват семейной медицины в рамках системы здравоохранения и образования имеет своей целью обеспечить охрану здоровья всей семьи. |
In 1990, the international community committed to providing universal education for all. |
В 1990 году международное сообщество приняло на себя обязательство обеспечить всеобщее образование для всех. |
Stages I and II of the Federal Reactivation Programme are providing housing solutions for 44,000 Argentine families. |
Федеральная программа активизации по завершении обоих этапов должна обеспечить жильем 44000 аргентинских семей. |
Please provide information on the measures taken to increase the minimum wage, thereby providing a decent living to workers and their families. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения размера минимальной заработной платы, что позволяет обеспечить достойный уровень жизни трудящимся и их семьям. |
I therefore appeal to Member States to assist in providing Burundi with the required equipment. |
Поэтому я призываю государства-члены оказать помощь обеспечить Бурунди необходимым снаряжением. |
Reuse of the nutrients in wastewater could help avoid excessive treatment costs while providing benefits in terms of organic fertilizer. |
Повторное использование питательных веществ из сточных вод могло бы помочь избежать чрезмерных расходов на обработку и обеспечить выгоды за счет получения органических удобрений. |
COJA recommended providing human rights training to administrators at the local/native court level. |
КОПО рекомендовала обеспечить подготовку в области прав человека для администраторов местных/народных судов. |
Somalia is committed to providing free and compulsory primary education to all children in Somalia. |
Сомали стремится обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей в Сомали. |
JS2 recommended providing minimum standards of maintaining prisoners in compliance with the international obligations. |
В СП2 было рекомендовано обеспечить минимальные стандарты содержания заключенных согласно международным обязательствам. |
This regime serves the purpose of providing stability in foreign exchange transactions that involve trade, finance and investment. |
Этот режим позволяет обеспечить стабильность валютных транзакций, связанных с торговлей, финансами и инвестициями. |
The Convention sets out a comprehensive multisectoral approach and measures aimed at providing effective responses to various dimensions of the tobacco epidemic. |
Конвенция предусматривает всесторонний межсекторальный подход и меры, призванные обеспечить эффективное реагирование на различные аспекты табачной эпидемии. |
The Government was committed to providing a safer environment for journalists and communicators. |
Правительство считает необходимым обеспечить более безопасные условия для журналистов и лиц, занимающихся распространением информации. |
This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. |
Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
The purpose of the present note is to facilitate the deliberations of the Working Group by providing an overview and analysis of technical assistance needs. |
Настоящая записка, содержащая обзор и анализ потребностей в технической помощи, призвана обеспечить обсуждения в рамках Рабочей группы. |
States should ensure that professionals providing such assistance are adequately trained in children's rights and the issues of child trafficking. |
Государства должны обеспечить, чтобы специалисты, оказывающие такую помощь, имели необходимую подготовку в области прав ребенка и в вопросах, связанных с торговлей детьми. |