| The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. | Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов. |
| It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. | Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность. |
| The current draft sought to resolve a number of issues concerning competing creditors while providing appropriate protection for commercial debtors. | В нынешнем проекте прослеживается стремление решить ряд вопросов, касающихся конкурирующих кредиторов и обеспечить при этом надлежащую защиту для коммерческих должников. |
| UNMIK remains firmly committed to establishing the rule of law and to providing Kosovo with effective and sustainable judicial institutions and law enforcement structures. | МООНК по-прежнему преисполнена решимости обеспечить правопорядок и создать в Косово эффективные и постоянно действующие судебные и правоохранительные органы. |
| Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. | Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке. |
| UNCTAD could help with analytical work to identify these interests with a view to providing countries in transition with more efficient technical assistance. | ЮНКТАД благодаря своей аналитической работе может помочь выявить эти интересы, с тем чтобы обеспечить оказание странам с переходной экономикой более действенной технической помощи. |
| The Government is providing bursaries for such children in order to ensure that their education is not disrupted. | Правительство предоставляет для таких детей стипендии, с тем чтобы обеспечить их непрерывное обучение. |
| Unfortunately, not all countries have been successful in providing education to their young people. | К сожалению, не всем странам удалось обеспечить для своих молодых людей возможность получить образование. |
| This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. | Это даст двойную выгоду, поскольку можно будет избежать издержек на хранение, а также обеспечить доступ к архивам документов миротворческих операций на базе Интернета. |
| States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. | Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты. |
| Implementing family medicine into the health and educational system is aimed at providing health protection to the family as a whole. | Охват семейной медицины в рамках системы здравоохранения и образования имеет своей целью обеспечить охрану здоровья всей семьи. |
| In 1990, the international community committed to providing universal education for all. | В 1990 году международное сообщество приняло на себя обязательство обеспечить всеобщее образование для всех. |
| Stages I and II of the Federal Reactivation Programme are providing housing solutions for 44,000 Argentine families. | Федеральная программа активизации по завершении обоих этапов должна обеспечить жильем 44000 аргентинских семей. |
| Please provide information on the measures taken to increase the minimum wage, thereby providing a decent living to workers and their families. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения размера минимальной заработной платы, что позволяет обеспечить достойный уровень жизни трудящимся и их семьям. |
| I therefore appeal to Member States to assist in providing Burundi with the required equipment. | Поэтому я призываю государства-члены оказать помощь обеспечить Бурунди необходимым снаряжением. |
| Reuse of the nutrients in wastewater could help avoid excessive treatment costs while providing benefits in terms of organic fertilizer. | Повторное использование питательных веществ из сточных вод могло бы помочь избежать чрезмерных расходов на обработку и обеспечить выгоды за счет получения органических удобрений. |
| COJA recommended providing human rights training to administrators at the local/native court level. | КОПО рекомендовала обеспечить подготовку в области прав человека для администраторов местных/народных судов. |
| Somalia is committed to providing free and compulsory primary education to all children in Somalia. | Сомали стремится обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей в Сомали. |
| JS2 recommended providing minimum standards of maintaining prisoners in compliance with the international obligations. | В СП2 было рекомендовано обеспечить минимальные стандарты содержания заключенных согласно международным обязательствам. |
| This regime serves the purpose of providing stability in foreign exchange transactions that involve trade, finance and investment. | Этот режим позволяет обеспечить стабильность валютных транзакций, связанных с торговлей, финансами и инвестициями. |
| The Convention sets out a comprehensive multisectoral approach and measures aimed at providing effective responses to various dimensions of the tobacco epidemic. | Конвенция предусматривает всесторонний межсекторальный подход и меры, призванные обеспечить эффективное реагирование на различные аспекты табачной эпидемии. |
| The Government was committed to providing a safer environment for journalists and communicators. | Правительство считает необходимым обеспечить более безопасные условия для журналистов и лиц, занимающихся распространением информации. |
| This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. | Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
| The purpose of the present note is to facilitate the deliberations of the Working Group by providing an overview and analysis of technical assistance needs. | Настоящая записка, содержащая обзор и анализ потребностей в технической помощи, призвана обеспечить обсуждения в рамках Рабочей группы. |
| States should ensure that professionals providing such assistance are adequately trained in children's rights and the issues of child trafficking. | Государства должны обеспечить, чтобы специалисты, оказывающие такую помощь, имели необходимую подготовку в области прав ребенка и в вопросах, связанных с торговлей детьми. |