Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
We do not enter into correspondence about deletions, as our efforts are concentrated on providing the best experience for the majority of our users. Мы не вступаем в переписку по поводу стертых сообщений, потому что наши усилия в первую очередь направлены на то, чтобы обеспечить наилучший сервис большинству пользователей.
In keeping with its mandate, Operation Turquoise is prepared to ensure overall security in the zone, thereby providing its support during such visits. Контингент, осуществляющий операцию "Бирюза", в соответствии со своим мандатом готов обеспечить общую безопасность в зоне, оказывая также помощь при проведении этих визитов.
Local authorities, with the help of United Nations agencies, are attempting to ensure that new caseload returnees recover their homes by providing shelter and land to homeless old caseload returnees. Местные органы власти при содействии со стороны учреждений Организации Объединенных Наций предпринимают попытки обеспечить, чтобы репатрианты из числа недавних беженцев вернулись в свои дома, предоставляя жилье и землю не имеющим жилья репатриантам, которые уже давно покинули страну.
By providing guidance to agencies that work in opium-poppy-growing areas, UNDCP will be in a position to introduce the drug control objective into wider development programmes. За счет обеспечения руководящих указаний тем учреждениям, которые осуществляют свою деятельность в районах выращивания опийного мака, ЮНДКП сможет обеспечить включение мероприятий по контролю над наркотиками в более общие программы помощи.
Also, as pointed out by another delegation, UNDP proposed to provide small- and medium-scale enterprises with information, training and access to technology but would not be providing capital. Кроме того, как указала другая делегация, ПРООН предлагает предоставить мелким и средним предприятиям соответствующую информацию, обеспечить подготовку их кадров и расширить их доступ к источникам технологии, однако она не взяла на себя обязательств в отношении выделения капитальных средств.
The subsidised ASCP aims at providing supportive services for children aged six to 12 whose parents are unable to provide proper care for them after school hours due to work or other reasons. Цель субсидируемой программы - предоставить дополнительные услуги для ухода за детьми в возрасте от шести до 12 лет, чьи родители не в состоянии обеспечить надлежащий уход за ними после занятий в школе вследствие занятости на работе или по другим причинам.
The new format of the present report is aimed at providing intergovernmental bodies with a more concise and informative picture of programme performance. Новый формат нынешних докладов об исполнении программ направлен на то, чтобы обеспечить представление межправительственным органам более сжатых и информативных сведений об исполнении программ.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
This availability made it possible to cover 317,060 new users, providing 350,796 couple years of protection and covering 349,157 protected couples. Это позволило обеспечить противозачаточными средствами еще 317060 женщин, что способствовало защите от нежелательной беременности в общей совокупности на 350796 лет и охвату 349157 пар.
For its part, the Government is committed to ensuring the retraining of these circumcisers by providing support for their income-generating activities. В свою очередь, правительство обязалось обеспечить переквалификацию лиц, практиковавших подобные операции, поддерживая приносящие доход виды деятельности, на которые они переориентировались.
On the other hand, steps are being taken to encourage divers to become small-scale fishermen, including by providing them with necessary equipment and tackle. Кроме того, в настоящее время начинается осуществление мероприятий, которые должны помочь тем, кто занимался подводным ловом, заняться индивидуальной рыбной ловлей, для чего необходимо обеспечить им доступ к средствам и орудиям рыболовства.
For providing food to food-deficit areas, food aid programmes will continue to use food-for-food as a basic strategy. С тем чтобы обеспечить продовольствием нуждающиеся в нем области, программы по снабжению продовольствием будут и впредь использовать в качестве основного такой инструмент, как "продовольствие в обмен на труд".
The judiciary is responsible for providing free legal defence for the poor, and interpretation for non-Spanish-speaking defendants. Судебная власть обязана обеспечить неимущим бесплатную юридическую помощь, а также обеспечить им перевод, если их родной язык - не испанский.
That system, which it had taken the international community half a century to set up, was aimed at providing the minimum standards of human rights protection within the rule of law. Эта система, которую международное сообщество создавало на протяжении полувека, призвана обеспечить минимальные стандарты защиты прав человека в рамках законности.
This constitution called for a centralized control of the market and re-committed the state to providing its citizens with access to free education and health care, as in the 1940 constitution. Данная конституция провозглашала централизованное управление рынком и обязывала государство обеспечить гражданам доступ к бесплатному образованию и здравоохранению.
Human resources had been developed by providing education, employment, and social and health care to all segments of society, including men, women, people with special needs, the handicapped and the elderly. Он подтверждает свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций и других международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
In fact, the Ministry finds great difficulty in providing exercise books, pencils and rubbers for approximately 5 million learners at various levels of general education. Министерству крайне трудно обеспечить учебниками, карандашами и ластиками примерно 5 млн. учащихся общеобразовательных школ различного уровня.
Large amounts of State resources, including parallel funds directly controlled by the Supreme Leader, have been spent on luxury goods and the advancement of his personality cult instead of providing food to the starving general population. Гигантские объемы государственных средств, включая параллельные фонды, контролируемые непосредственно Высшим руководителем, расходуются на предметы роскоши и укрепление культа личности, а не на то, чтобы обеспечить продовольствием голодающее население.
The focus of this article is to give basic guidelines of setting up a proxy server and ways of providing controlled access to users. Эта статья рассказывает о том, как установить прокси-сервер и о том как обеспечить к нему контролируемый доступ пользователей.
I am also not going to imply that no one else is capable of providing "clear and effective leadership", to quote a platform from years past. Я также ни в какой мере не предполагаю, что никто больше не может обеспечить "ясное и эффективное лидерство", цитируя прошлогоднюю платформу.
In the process of telephonisation, a company faces the complex task of providing its own office with a high quality connection, as well as purchasing a PBX and building a network. В процессе телефонизации, помимо приобретения АТС и строительства сети, перед компанией, в целом, стоит комплексная задача - обеспечить офис качественной связью.
For the longevity revolution to be fully exploited, there had to be a parallel emphasis on providing adequate and affordable health care to the ageing, who constituted an essential social resource. Чтобы увеличение средней продолжительности предстоящей жизни стало позитивным фактором, важно обеспечить предоставление доступного специализированного ухода за пожилыми людьми как важнейшим социальным ресурсом.
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств.
The aim was to ensure a healthy environment capable of providing abundant resources and food security through effective participatory management and the use of best practices, both modern and indigenous. Задача при этом заключается в том, чтобы обеспечить здоровое состояние природной среды, способной предоставить обильные ресурсы и обеспечить продовольственную безопасность, посредством эффективных мер в области природопользования при условии широкого участия населения и использования наиболее эффективных как современных, так и традиционных методов деятельности.
In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления.