| From that point on, he spent much of his time administering these properties. | Он проводил время в основном за управлением своими владениями. |
| So finnley was already gone at that point. | В то время Финнли уже пропала. |
| A case in point is the recent development path demonstrated by developing countries in East Asia and South-East Asia. | В данной связи показательна траектория развития, по которой в последнее время двигаются развивающиеся страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| These claims would become a key point in Britain's position during the Nootka Crisis. | Эти заявления стали краеугольным камнем британской позиции во время Нуткинского кризиса. |
| One point that has to be emphasized is that effective and solid partnerships at the enterprise level need time and effort to develop. | Следует отметить, что для развития эффективного и прочного партнерства на уровне предприятий требуются определенное время и усилия. |
| At one point during these years, Cromwell returned to England, where around 1515 he married Elizabeth Wyckes (d. | На некоторое время в течение этих лет Кромвель вернулся в Англию и обосновался в Лондоне, где около 1515 года он женился на Элизабет Уайкис (1489-1527). |
| At that point, he was straight edge. | Он мне: "Давай". В то время он был стрейтэджером. |
| Everyone wants you to get to the point, quickly. | Очень важно быстро донести самую суть идеи, не занимая личное время собеседника. |
| The - The point is that you're wasting time... | Дело в том, что вы теряете время, вместо того чтобы искать моего сына. |
| Yet, the ECB cannot cut interest rates 1 basis point because it fears euro-zone inflationary expectations are becoming unglued. | В тоже время ЕЦБ не может снизить процентные ставки на 1 базовый пункт, так как он боится, что тогда инфляционные ожидания евро-зоны станут менее контролируемы. |
| Closely linked to this point is the difference concerning rights to land and natural resources. | Декларация о правах меньшинств таких прав не содержит, в то время как в Конвенции МОТ и в проекте Декларации о коренных народах они являются ключевыми элементами. |
| This brings me to the second point about the pattern of peace-building activities that we see today. | В этой связи я перехожу ко второму аспекту, который касается наблюдаемой в настоящее время формы деятельности в области миростроительства. |
| Currently 40 countries are eligible for HIPC initiative, of which 19 have reached the "Completion point". | В настоящее время право на получение помощи по линии инициативы БСВЗ имеют 40 стран, 19 из которых достигли "этапа завершения процесса". |
| The situation at the Arida crossing point has changed little from previous reports. | За время, прошедшее после представления предыдущих докладов, положение дел на пункте пересечения границы в Эль-Ариде по существу не изменилось. |
| I know that's a sore point, but it will be only till it gets off the ground. | Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься. |
| Said invention makes it possible to reduce time for carrying out financial transactions and to simplify the operations thereof independently of the point of transaction. | Техническим результатом изобретения является сокращение времени на проведение финансовых сделок и упрощение проведения операций по сделкам независимо от места проведения сделки, и достигается за счет того, что во время игровой сессии клиент заводит денежные средства в биржевой автомат через купюроприемник или считыватель магнитных карт. |
| Another point concerns the mention of religion on identity cards, which is unanimously rejected as being a source of discrimination. | В этой связи также необходимо упомянуть о том, что в свое время ставился вопрос об указании религиозной принадлежности в удостоверениях личности, что было единодушно отвергнуто, поскольку это может служить причиной для дискриминации. |
| At this very point, nobody questions enlarging the Council or the need for more transparent working methods. | Настало время для того, чтобы создать для Совета новый формат, а также вновь подтвердить его ответственность по отношению к Генеральной Ассамблее и другим органам Организации Объединенных Наций. |
| But that system is now stretched to the breaking point where AIDS has taken its greatest toll. | В некоторых отношениях такая система является предметом зависти в мире, но она в настоящее время напряжена до предела в силу того, что СПИД уносит огромное число человеческих жизней. |
| However, out of 23 countries which reached the point of completion, only 9 currently had low risk of debt distress. | Вместе с тем из 23 стран, которые в рамках Инициативы достигли момента завершения процесса, лишь 9 в настоящее время могут не испытывать сколько-нибудь серьезных опасений вновь столкнуться с серьезными долговыми трудностями. |
| Similar relief should be available to other countries upon reaching the completion point of the debt initiative. | Аналогичная возможность облегчения бремени задолженности должна быть представлена и другим странам, охватываемым в настоящее время Инициативой в отношении долга, после достижения ими момента завершения процесса. |
| I fail to see any point in your story at all except to illustrate the foolish humanoid preoccupation with romantic coupling. | Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного: она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения. |
| The Committee would like to receive an update and clarification of this point. | Проект Президентского указа об учреждении совместной целевой группы по делам незаконных иммигрантов в настоящее время рассматривается соответствующими министерствами/ведомствами. |
| At Hotel Brunelleschi you can enjoy a late check-out time of 14:00, free internet point and room service. | Время регистрации отъезда из отеля Brunelleschi позже стандартного - 14:00, также для удобства гостей в отеле имеется подключенный к Интернету компьютер и производится обслуживание в номерах. |
| The organization of special events at Headquarters, which are somewhat limited in reach and geographic scope, is a case in point. | Необходимо задаться вопросом, стоит ли тратить рабочее время и ресурсы на празднование провозглашенных Генеральной Ассамблеей различных международных дней, недель, годов и десятилетий, если численность аудитории, охватываемой этими мероприятиями, составляет несколько сотен человек в Нью-Йорке. |