| I want you violent at the point of attack. | Ты должен быть грубым во время атаки. |
| There was even a point when sunil was teaching them Bengali words. | Было даже время, когда он учил их бенгальским словам. |
| However, the point was made that some exceptions might be necessary. | В то же время было высказано мнение о том, что могут потребоваться некоторые исключения. |
| The more than 2,500 bilateral investment treaties currently in effect are a case in point. | Наглядным примером этого служат свыше 2500 действующих в настоящее время двусторонних инвестиционных договоров. |
| Moreover, with this year's session approaching the halfway point, time is not on our side. | Кроме того, поскольку сессия этого года приближается к срединной отметке, время уже играет не в нашу пользу. |
| There is currently no requirement to nominate a national contact point for dealing with the CBMs. | В настоящее время нет требования о назначении национального контактного пункта по МД. |
| At the halfway point, both Kris and Amy were losing precious time. | На полпути и Крис, и Эми теряли драгоценное время. |
| All the while, the tanks... are moving, converging on a center point. | Всё это время танки... будут двигаться к центру площади. |
| At the time, I'll admit, I took his point. | В то время, я признаю, я принял его точку зрения. |
| Thanks, that's helpful to point that out at time like this, too. | Спасибо, полезно узнать это в такое время. |
| You know, now's a really good time to bring up that point about the tour. | Ты знаешь, сейчас действительно очень хорошее время для того, чтобы развить этот момент в туре. |
| The point is, maybe it's time for some healthy communication. | Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| For example, a point at a "small" distance to a very dense cluster is an outlier, while a point within a sparse cluster might exhibit similar distances to its neighbors. | Например, точка на «малом» расстоянии до любого плотного кластера является выбросом, в то время как точка внутри редкого кластера может иметь похожие расстояния с её соседями. |
| To date, 19 African countries, have reached their decision point under the enhanced HIPC debt initiative and one country, Uganda, has reached its completion point under the original HIPC initiative. | В настоящее время этапа решения в рамках расширенной инициативы для БСКЗ достигли 19 стран и одна страна достигла этапа завершения в рамках первоначальной инициативы для БСКЗ. |
| Standardizing approaches to information exchange by establishing a single information hub at the point of decision-making on the provision of services and payments. | унификации подходов в обмене информацией путем создания единого информационного поля во время принятия решения предоставления услуг и выплат. |
| Alternatively, individuals may be subject to investigation and prosecution for different crimes by different countries but at the same point in time. | Либо же в отношении лиц может проводиться расследование и осуществляться преследование за разные преступления в разных странах, но в одно и то же время. |
| A key point raised during discussions was the need for the development of transport systems and settlements that would promote healthy and liveable communities. | Одним из ключевых вопросов, который затрагивался во время дискуссий, являлся вопрос о необходимости создания транспортных систем и населенных пунктов, которые способствуют здоровому образу жизни и комфортным условиям быта населения. |
| From that point of departure, the group had asked what economic and social rights were currently recognized to irregular migrants under international law. | Исходя из этой отправной точки, группа поставила вопрос о том, какие социально-экономические права признаются в настоящее время за нелегальными мигрантами в рамках международного права. |
| The international community is now at a critical point, where it needs to translate this commitment into practical actions and concrete results. | В настоящее время международное сообщество находится на переломном этапе, когда ему необходимо воплотить такую приверженность в практические действия и конкретные результаты. |
| But we all know that there is always room for improvement and that the note is the point of departure, not an end in itself. | В то же время все мы знаем, что всегда остается возможность для достижения более эффективных результатов и что указанная записка является отправной точкой, а не самоцелью. |
| Three States could use the Convention as a legal basis, in the absence of a bilateral agreement, while a number of States did not provide information on this point. | Три государства могли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания при отсутствии какого-либо двустороннего соглашения, в то время как несколько государств не представили информации по этому вопросу. |
| For the time being, there was no point in pursuing the discussion in the Committee, which might revert to it once a consensus emerged. | В настоящее время не имеет смысла продолжать обсуждение в Комитете, который сможет вернуться к данному вопросу после формирования консенсуса. |
| The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
| Look, the point is, is that it's time for us to step in. | Ладно, весь смысл в том, что пришло время нам что-то предпринять. |