I want you violent at the point of attack. |
Ты должен быть грубым во время атаки. |
There was even a point when sunil was teaching them Bengali words. |
Было даже время, когда он учил их бенгальским словам. |
However, the point was made that some exceptions might be necessary. |
В то же время было высказано мнение о том, что могут потребоваться некоторые исключения. |
The more than 2,500 bilateral investment treaties currently in effect are a case in point. |
Наглядным примером этого служат свыше 2500 действующих в настоящее время двусторонних инвестиционных договоров. |
Moreover, with this year's session approaching the halfway point, time is not on our side. |
Кроме того, поскольку сессия этого года приближается к срединной отметке, время уже играет не в нашу пользу. |
There is currently no requirement to nominate a national contact point for dealing with the CBMs. |
В настоящее время нет требования о назначении национального контактного пункта по МД. |
At the halfway point, both Kris and Amy were losing precious time. |
На полпути и Крис, и Эми теряли драгоценное время. |
All the while, the tanks... are moving, converging on a center point. |
Всё это время танки... будут двигаться к центру площади. |
At the time, I'll admit, I took his point. |
В то время, я признаю, я принял его точку зрения. |
Thanks, that's helpful to point that out at time like this, too. |
Спасибо, полезно узнать это в такое время. |
You know, now's a really good time to bring up that point about the tour. |
Ты знаешь, сейчас действительно очень хорошее время для того, чтобы развить этот момент в туре. |
The point is, maybe it's time for some healthy communication. |
Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора. |
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. |
Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
For example, a point at a "small" distance to a very dense cluster is an outlier, while a point within a sparse cluster might exhibit similar distances to its neighbors. |
Например, точка на «малом» расстоянии до любого плотного кластера является выбросом, в то время как точка внутри редкого кластера может иметь похожие расстояния с её соседями. |
To date, 19 African countries, have reached their decision point under the enhanced HIPC debt initiative and one country, Uganda, has reached its completion point under the original HIPC initiative. |
В настоящее время этапа решения в рамках расширенной инициативы для БСКЗ достигли 19 стран и одна страна достигла этапа завершения в рамках первоначальной инициативы для БСКЗ. |
Standardizing approaches to information exchange by establishing a single information hub at the point of decision-making on the provision of services and payments. |
унификации подходов в обмене информацией путем создания единого информационного поля во время принятия решения предоставления услуг и выплат. |
Alternatively, individuals may be subject to investigation and prosecution for different crimes by different countries but at the same point in time. |
Либо же в отношении лиц может проводиться расследование и осуществляться преследование за разные преступления в разных странах, но в одно и то же время. |
A key point raised during discussions was the need for the development of transport systems and settlements that would promote healthy and liveable communities. |
Одним из ключевых вопросов, который затрагивался во время дискуссий, являлся вопрос о необходимости создания транспортных систем и населенных пунктов, которые способствуют здоровому образу жизни и комфортным условиям быта населения. |
From that point of departure, the group had asked what economic and social rights were currently recognized to irregular migrants under international law. |
Исходя из этой отправной точки, группа поставила вопрос о том, какие социально-экономические права признаются в настоящее время за нелегальными мигрантами в рамках международного права. |
The international community is now at a critical point, where it needs to translate this commitment into practical actions and concrete results. |
В настоящее время международное сообщество находится на переломном этапе, когда ему необходимо воплотить такую приверженность в практические действия и конкретные результаты. |
But we all know that there is always room for improvement and that the note is the point of departure, not an end in itself. |
В то же время все мы знаем, что всегда остается возможность для достижения более эффективных результатов и что указанная записка является отправной точкой, а не самоцелью. |
Three States could use the Convention as a legal basis, in the absence of a bilateral agreement, while a number of States did not provide information on this point. |
Три государства могли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания при отсутствии какого-либо двустороннего соглашения, в то время как несколько государств не представили информации по этому вопросу. |
For the time being, there was no point in pursuing the discussion in the Committee, which might revert to it once a consensus emerged. |
В настоящее время не имеет смысла продолжать обсуждение в Комитете, который сможет вернуться к данному вопросу после формирования консенсуса. |
The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. |
Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
Look, the point is, is that it's time for us to step in. |
Ладно, весь смысл в том, что пришло время нам что-то предпринять. |