Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Point - Время"

Примеры: Point - Время
At that point in time, I will be in a better position to report on the progress made in the other two critical issues of disarmament and elections. И в это время я буду лучше подготовлен для того, чтобы доложить о прогрессе, достигнутом в решении двух других критических вопросов - разоружения и выборов.
Having reached the completion point, Tanzania is now channelling the resources that would have serviced the debt to priority sectors such as education, health, water and rural roads. Достигнув заключительного этапа, Танзания в настоящее время переключает ресурсы, которые пошли бы на погашение задолженности, на такие приоритетные сектора, как образование, здравоохранение, водные ресурсы и дороги в сельских районах.
The reconvened Review Conference will therefore be starting from a low point, and it will be important for the overwhelming number of States parties which joined together from all political groupings during the meetings in 2001 not to be forced into accepting a failure. Таким образом, вновь созванная обзорная конференция начнется с неудовлетворительной отправной точки, поэтому будет важно, чтобы большинство государств-участников, которые собрались вместе, представляя самые разные политические группировки, во время встречи в 2001 году, не сочли, что они вынуждены признать свое поражение.
For example, more priority is now being given to knowledge-sharing activities and to the development of a common entry point ("portal") for web-based information at United Nations system organizations. Например, в настоящее время большее внимание уделяется деятельности по обмену знаниями и разработке общей точки входа («портала») для размещенной в сети информации организаций системы Организации Объединенных Наций.
His first point concerned the Office's recent efforts to revise human resources policies in order to achieve better performance, and to diminish the number of staff awaiting assignment due to rotation. Сначала он сообщил об усилиях, предпринятых в последнее время Управлением в целях пересмотра кадровой политики для повышения эффективности работы и уменьшения числа сотрудников, ожидающих назначения по причине ротации.
Capacity-building has been particularly relevant at the point where large-scale assistance operations begin to be phased out, as is, for example, now the case in South-Eastern Europe. Укрепление потенциала оказалось особенно необходимым на стадии постепенного сокращения крупномасштабных операций по оказанию помощи, как это, например, имеет место в настоящее время в Юго-Восточной Европе.
Mr. NAYASI, in response to the point raised on article 4 of the Convention, acknowledged that Fiji did not yet have specific legislation in force to address racial discrimination, but the relevant government policies and legislation were currently being reviewed. Г-н НАЙАСИ в ответ на вопрос, затронутый по поводу статьи 4 Конвенции, признает, что Фиджи пока не имеет конкретных действующих законов по борьбе с расовой дискриминацией, однако в настоящее время рассматриваются соответствующие правительственные меры и законодательство.
The observer for Nigeria raised a point of order, commenting that as discussions were still ongoing, this was not the time to consider specific recommendations or proposals. Наблюдатель от Нигерии выступил по порядку ведения заседания, заявив, что поскольку обсуждения продолжаются, время для рассмотрения конкретных рекомендаций или предложений еще не наступило.
Conversely, in supporting the retention of the current formulation of the paragraph, the point was made that a distinction should be drawn between the legal principle and what was possible on the ground. В то же время в поддержку сохранения пункта в его нынешней формулировке было сделано замечание о том, что необходимо проводить различие между правовым принципом и реальными возможностями на местах.
A major case in point is the current intensive discussion about policies to address global climate change, which are seen to have differential impacts on the competitiveness of energy-intensive industries across developed and developing countries. Важным аспектом этого вопроса является проводимое в настоящее время активное обсуждение политики реагирования на глобальное изменение климата, которое оказывает многостороннее воздействие на конкурентоспособность энергоемких отраслей развитых и развивающихся стран.
The result is a budget submission which seeks to maximize efficiency by taking as a point of departure the specific powers and functions of each organ of the Court, while at the same time creating a common platform of resources where possible. Результатом стал бюджетный документ, в котором делается попытка добиться максимальной эффективности благодаря тому, что за точку отсчета приняты конкретные полномочия и функции каждого органа Суда, и в то же время там, где это возможно, создается общая база ресурсов.
At the same time, it is important to note that the security issue is not the only point of contention between the Democratic People's Republic of Korea and the international community. В то же время важно отметить, что вопрос о безопасности не является единственным спорным вопросом между Корейской Народно-Демократической Республикой и международным сообществом.
The Economic and Social Council decided, in resolution 232, that "it does not, for the present, require the Commission to submit interim reports to each session, in accordance with point 6 of its terms of reference". Экономический и Социальный Совет постановил в своей резолюции 232 "не требовать в настоящее время от Комиссии представления предварительных докладов каждой сессии Совета в соответствии с пунктом 6 Положения о ее круге ведения".
On that point we welcome the recommendations in the report to make the assessments carried out by the Secretariat teams more political and to follow a logical sequence in order to be available more quickly. В этом отношении мы приветствуем содержащиеся в докладе рекомендации придать более политизированный характер оценке, проводимой группами Секретариата, и не выпускать из поля зрения последовательность событий, что позволит сократить время реагирования.
The point raised by Singapore and Switzerland was pertinent, but he feared that there was a danger of making the Guide to Enactment overly formalistic, whereas the thrust of draft article 9 was to promote flexibility. Вопрос, поднятый Сингапуром и Швейцарией, является уместным, однако есть опасность того, что руководство по принятию будет чрезмерно формализованным, в то время как смысл проекта статьи 9 заключается в обеспечении гибкости.
I am pleased to have this opportunity also, in submitting this statement, to say on a personal note, that this commemorative meeting is to me an important point in my professional career. Я также очень признателен за предоставленную мне возможность во время этого выступления добавить от себя лично, что данное торжественное заседание является одним из важных моментов в моей профессиональной карьере.
The Chairman replied that, although that point was well taken, the Committee was now considering the action to be taken. Председатель отвечает, что, хотя этот вопрос согласован, Комитет в настоящее время рассматривает вопрос о мерах, которые должны быть приняты.
It was encouraging to note that the great majority of States Members had acceded to the 12 international conventions relating to terrorism or were on the point of doing so. Вызывает удовлетворение тот факт, что значительное большинство государств-членов уже присоединились к 12 международным конвенциям, касающимся терроризма, или собираются это сделать в ближайшее время.
The other action teams were currently at the point of finalizing their recommendations, and he appealed to all Member States to respond to their requests for information and feedback. Другие группы в настоящее время завершают свои рекомендации, и он призывает все государства-члены откликнуться на их просьбы о предоставлении информации и установлении обратной связи.
These developments also illustrate the point, however, that disarmament progress does not and cannot occur in isolation from broader developments and trends in the world. Однако эти события в то же время показывают, что прогресс в области разоружения не происходит и не может происходить в отрыве от более широких изменений и тенденций в мире.
Once such a roster is established, the Personnel Management and Support Service should review it on an ongoing basis to ensure that an adequate number of candidates are available for each category of posts at any given point of time. После создания такого реестра Служба кадрового управления и поддержки должна анализировать его на постоянной основе в целях обеспечения наличия адекватного наличия кандидатов для каждой категории должностей в любое время.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
I want to make just one point: that in the negotiations in Vienna, the Indian delegation had expressed its unhappiness over the form which article 4 of the Protocol has taken. Я хотел бы высказать лишь одно замечание о том, что во время переговоров в Вене делегация Индии заявила о своих оговорках в отношении формулировки статьи 4 Протокола.
At the same time, we would like to make the point that MONUC is not the main key to the settlement of the conflict. В то же время мы хотели бы отметить, что МООНДРК не является основным элементом урегулирования конфликта.
At the same time, some of the countries that have reached the completion point have witnessed deterioration in their debt indicators, a situation attributable to a decline in their export earnings, often caused by volatile commodity prices. В то же время некоторые страны, достигшие этапа завершения, столкнулись с ухудшением показателей своей задолженности, что объясняется сокращением их экспортных поступлений, нередко вызываемым колебанием цен на сырьевые товары.