Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Point - Время"

Примеры: Point - Время
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba), speaking on a point of order, said that her delegation regretted that no representative of the Department of Economic and Social Affairs had been present during the statement made on behalf of the Group of 77 and China. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что ее делегация сожалеет, что во время выступления представителя, сделавшего заявление от имени Группы 77 и Китая, не присутствовал ни один представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам.
More recently, following the withdrawal of Ugandan troops and the deployment of members of the Rapid Reaction Police from Kinshasa, the security situation in Bunia deteriorated dramatically, to the point where the overall situation changed completely. В самое последнее время в связи с выводом угандийских войск и развертыванием прибывших из Киншасы подразделений полиции быстрого реагирования положение в Буниа в плане безопасности существенно ухудшилось, причем в такой степени, что оно полностью изменило общую ситуацию.
The current training for 35 national court actors will finish in mid-2006, at which point they will enter a one-year probationary period during which they will work under the mentoring of an international professional. Ведущаяся в настоящее время профессиональная подготовка 35 отечественных судебных работников закончится в середине 2006 года, после чего они будут приняты на работу с испытательным сроком в один год и будут работать под началом международных экспертов.
It is also alarming that access to humanitarian aid is at its lowest point ever and that humanitarian workers are being threatened and harassed, which is preventing aid from reaching the people most in need. Также вызывает тревогу тот факт, что доступ к гуманитарной помощи достиг самого низкого за все время уровня, а сотрудники гуманитарных организаций подвергаются запугиванию и преследованию, что препятствует доставке помощи тем, кто в ней более всего нуждается.
At the same time, by providing links to the sites and databases of other organizations of the United Nations system, the Web site is becoming a centralized point of reference for information on oceans and the law of the sea. В то же время, предоставляя выходы на "сайты" и базы данных других организаций системы Организации Объединенных Наций, "уэб-сайт" превращается в централизованный источник информации о Мировом океане и морском праве.
As the drought-affected population in need of food aid in Mozambique only constituted 3 per cent of the population, the Government decided that the dimension of the crisis did not justify the declaration of disaster at that point. Поскольку пострадавшее от засухи население, нуждающееся в продовольственной помощи в Мозамбике, составляло лишь 3 процента от численности населения, правительство решило, что масштабы кризиса недостаточны для того, чтобы объявить о стихийном бедствии в то время.
(e) Ensure that children attending military schools have adequate access to independent complaints and investigation mechanisms and are free to leave such schools at any point in time; ё) обеспечить детям, обучающимся в военно-учебных заведениях, адекватный доступ к независимым механизмам подачи жалоб и расследований, а также возможность в любое время покинуть учебное заведение;
It is a fact that there is conflict in Liberia and that there was conflict in Guinea at one point. Необходимо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время конфликт вспыхнул в Либерии, и на каком-то этапе имел место конфликт в Гвинее.
In present days, the access to the information from the Central Data Basis was permitted to the officials of the Moldavian Embassy in Russian Federation and to the crossing point of the frontier of the Chisinau Airport. В настоящее время доступ к информации из центральной базы данных разрешен для должностных лиц посольства Молдовы в Российской Федерации и сотрудников пункта пограничного контроля в аэропорту Кишинева.
4.9 As to Mr. Harris, while he may have received a finite sentence of less than 10 years, the State party submits that he is currently far short of the point where the preventive aspect of detention arises. 4.9 Что касается г-на Харриса, то, хотя он и мог бы быть приговоренным менее чем к десяти годам заключения, государство-участник заявляет, что в настоящее время он еще далек от того момента, когда можно говорить о превентивном этапе заключения.
The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly. Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время предполагаемого прибытия в пункт назначения, - с тем чтобы груз был незамедлительно забран.
Moreover, it noted a contradiction between the medical report of 6 January 1999, which referred to the complainant having been detained for 14 days in Colombo prior to his arrest on 31 January 1996, and the complainant's failure to raise this point during the interviews. Кроме того, ФУБ отметило противоречие между медицинским заключением от 6 января 1999 года, в котором говорилось о том, что заявитель содержался под стражей в течение 14 дней в Коломбо до его ареста 31 января 1996 года, и неупоминанием заявителем этого момента во время собеседований.
While we seek, and must continue to seek, the effectiveness of the United Nations in the execution of its mandate, we are all conscious of the point that the Organization must begin by being efficient in its methods and strong in its structures. В то время как мы стремимся - и должны стремиться - к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в деле выполнения ее задач, мы все отдаем себе отчет в том, что Организация прежде всего должна взять на вооружение эффективные методы работы и укрепить свои структуры.
The Chairperson said that the Permanent Mission of Barbados had informed the secretariat of the Committee that the State party was on the point of completing its report and wished to have additional time to submit it to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Постоянное правительство Барбадоса сообщило секретариату Комитета о том, что государство-участник завершает подготовку своего доклада и хотело бы получить дополнительное время для его представления Комитету.
11.2.1.3. While the test specimen is stressed, one of the prescribed chemicals shall be applied to the top surface of the test specimen above the fulcrum point. 11.2.1.3 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность испытательного образца, обращенную вверх, на участке над точкой опоры наносится одно из предписанных химических веществ.
The quality of service offered to New Brunswick clients is improved since they are now able to access all human resource development programs and services through a single point of service; повысилось качество услуг, предоставляемых клиентам из Нью-Брансуика, поскольку в настоящее время они имеют доступ ко всем программам и услугам по развитию людских ресурсов по принципу "единого окна";
Several countries found the proposal very useful but others argued that the point of the ATP Handbook was to clarify existing text in the ATP and at present there was no mention in the ATP of kit bodies. Одни страны сочли данное предложение весьма полезным, другие же отметили, что смысл Справочника СПС состоит в разъяснении нынешнего текста СПС и что в настоящее время о комплектах кузовов в СПС не упоминается.
One breakout group illustrated this point within the context of insurance: the effective operation of an insurance scheme requires a large amount of quantitative information for risk assessment which is not readily available at present. Одна из секционных групп проиллюстрировала этот момент на примере страхования: для эффективного функционирования какой-либо схемы страхования требуется значительный объем количественной информации в целях оценки риска, которую в настоящее время трудно получить.
Four of eight regional logistics centres and one provincial supply point have been built and are currently functioning, although the ability to fill civilian positions is hampered by the lack of civil service pay and grade reform. Были созданы и в настоящее время действуют четыре из восьми региональных центров материально-технического обеспечения и один пункт снабжения в провинции, хотя возможности в плане заполнения гражданских должностей ограничены ввиду того, что не проведена реформа системы оплаты труда и классификации должностей.
The point was made that regardless of the term used in the revised Model Law, its intended meaning was to be clarified in the Guide, as paragraph 3 of the commentary to article 28 (3) currently sought to do. Был приведен довод о том, что независимо от термина, используемого в пересмотренном Типовом законе, его предполагаемое содержание должно быть разъяснено в Руководстве, как в настоящее время и предпринимается попытка сделать это в пункте З комментария к статье 28 (3).
I have been privileged to see them at work, but those present here have also been able to see for themselves the progress has made in learning the French language, to the point that he can now give interviews and hold conversations in French. Мне была предоставлена честь видеть их в деле, однако присутствующие в этом зале также могли наблюдать за тем прогрессом, которого г-н Пан добился в изучении французского языка, и в настоящее время он может давать интервью и вести беседу на французском языке.
However, the point was made that it could be useful for the Commission to decide at the outset whether it aimed to formulate a series of recommendations for States or to develop a general model instrument that could be applied in the absence of any specific treaty regime. В то же время было указано, что Комиссии было бы целесообразно с самого начала решить, что она намерена разработать: серию рекомендаций государствам или общий типовой документ, который может применяться в отсутствие специального договорного режима.
The second witness - the complainant's cousin - allegedly received a serious knock on the back of the head during his imprisonment to the point that he had mental disorders; he had spent around seven years in prison. Второму свидетелю - двоюродному брату жалобщика - был нанесен, как утверждается, сильный удар по затылку в то время, когда он находился в тюрьме, после чего у него начались психические расстройства; в тюрьме он провел приблизительно семь лет.
When I last spoke to the Council, in December, I stressed precisely the point that we hoped that in the future the Security Council would be able to fully exert its responsibilities with regard to that question. Во время своего последнего выступления в Совете в декабре прошлого года я специально подчеркнул, что мы надеемся на то, что в будущем Совет Безопасности сможет в полной мере выполнять возложенные на него функции в отношении этого вопроса.
The Commission notes some progress on the implementation of these recommendations while also noting that they have still to be fully integrated into the entire range of the Government's public policies, a point acknowledged by the Colombian authorities. Комиссия отмечает некоторый прогресс в выполнении этих рекомендаций и в то же время отмечает, что их необходимо еще в полной мере отразить в самых различных сферах государственной политики правительства, и колумбийские власти признают это.