Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Point - Время"

Примеры: Point - Время
On the other hand, the point was made that the understanding of the Committee to deal with the two issues separately was not intended to be construed as meaning that the draft protocol would not address questions concerning the relationship. В то же время была высказана точка зрения, согласно которой достигнутое членами Комитета понимание относительно рассмотрения соответствующих двух вопросов по отдельности не следует считать указанием на то, что в проекте протокола не будут отражены вопросы, касающиеся связи.
So the reproductive behaviour has lost its demographic point of orientation and fails, therefore, the reproductive minimum of 2.2 children for a couple - in Middle and Southern Europe with a total fertility rate (TFR) between 1.4 and 1.2 by far. Таким образом, репродуктивное поведение потеряло свою демографическую ориентацию и, следовательно, не обеспечивает репродуктивного минимума на уровне 2,2 ребенка на одну супружескую пару, при этом общий коэффициент фертильности (ОКФ) в Центральной и Южной Европе составляет в настоящее время 1,4 и 1,2.
Today IRF is the international point of affiliation for about 600 member companies, associations and Governments worldwide which assist and support the dual offices in Washington, D.C., United States of America, and Geneva, Switzerland. В настоящее время МДФ является международным центром, объединяющим около 600 членов - компаний, ассоциаций и правительств из разных стран мира, которые оказывают помощь и поддержку двум штаб-квартирам МДФ - в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, и в Женеве, Швейцария.
Chu emphasized this point in his Tsinghua University speech, calling the global climate situation "very disturbing," and stressing that we were "all in it together." Чу подчеркнул данный пункт во время речи в Университете Цзинхуа, назвав ситуацию с мировым климатом «крайне сложной» и подчеркнув, что мы «все оказались в этой ситуации».
b) The diversification of training options, which have increased to the point where they offer 332 special subjects covering the main socio-economic sectors and all regions of the country; Ь) Диверсификация направлений подготовки, которая в настоящее время объединяет 332 специальности, охватывающие основные социально-экономические секторы во всех районах страны.
Speaking on a point of order, he asked the Chairman to rule on a question of procedure, namely, whether the Committee was competent to discuss the issue at the present time. Выступая по порядку ведения заседания, он просит Председателя принять решение по вопросу процедурного характера, а именно о том, вправе ли Комитет обсуждать этот вопрос в данное время.
At this time, therefore, States parties and key partners may wish to reflect upon how the Intersessional Work Programme has contributed to the effective implementation of the Convention and how the Programme could contribute from this point forward. Поэтому в настоящее время государства-участники и ключевые партнеры, возможно, пожелают поразмыслить над тем, как Межсессионная программа работы способствует эффективному осуществлению Конвенции и как такая Программа могла бы способствовать этому и впредь.
That is a message that I spread to my colleagues in South-Eastern Europe, and it is a point that I have raised in visits to the Caucasus and to Central Asia. Именно с таким посланием я обратился к моим коллегам по Юго-Восточной Европе и именно этот вопрос я поднимал во время визитов на Кавказ и в страны Центральной Азии.
The point that common article 3 can apply to two groups fighting inside the territory of the State, neither of which represents the State, was also made during the Sub-Commission debate on the Special Rapporteur's progress report. Тот факт, что общая статья З может применяться к двум группам, сражающимся в пределах территории какого-либо государства, ни одна из которых не представляет этого государства, был также отмечен во время обсуждения Подкомиссией доклада Специального докладчика о ходе работы70.
In the spirit of referring to other points made in the debate, I want to say here that I thought our colleague from Bangladesh made an important point when he said that the selection of the eminent person's group is important. Что касается других аргументов, высказанных во время этого обсуждения, то я хотел бы сказать, что, по моему мнению, коллега из Бангладеш высказал важное замечание, заметив, что подбор членов группы видных деятелей имеет важное значение.
The specific issue of the equality of judges with regard to their emoluments was discussed only briefly at the meetings of the Committee of Jurists in 1920, clear as it was at that time that a broad consensus existed on the point. Конкретный вопрос равенства судей в плане вознаграждения лишь вкратце обсуждался на заседаниях Комитета юристов в 1920 году, поскольку в то время по этому вопросу, очевидно, существовал широкий консенсус.
I agree with the notion that there comes a time when the past ceases to be an alibi, and that, at the turn of the twentieth century, we had surely reached that point. Я разделяю идею о том, что наступает время, когда прошлое уже более не является оправдательным аргументом, и что в начале ХХ века мы уже достигли этой точки.
At that point, in the light of our own work and the need for some space to be left for proper consultations among delegations, we could maybe meet the way we are meeting currently, back-to-back. Тогда, учитывая ход нашей работы и необходимость выделить определенное время на проведение соответствующих консультаций между делегациями, мы, возможно, будем заседать таким же образом, как и в настоящее время, то есть по очереди.
In point of fact, the concept of globalization was recently brought sharply into focus when small States such as the Bahamas attempted to take advantage of the benefits of globalization by developing financial services sectors, only to encounter serious challenges from developed countries. В самом деле, в последнее время концепция глобализации стала предметом самого пристального внимания в результате того, что малые государства, такие, как Багамские Острова, решившие воспользоваться благами глобализации, приступив к развитию секторов финансовых услуг, столкнулись с серьезными вызовами со стороны развитых стран.
We cannot allow resources for such operations to be used up to the point of depletion while at the same time funds for urgent programmes of economic or social development are either non-existent or have to be cut back. Мы не можем позволить использовать ресурсы на эти операции до полного истощения, в то время как фонды на срочные программы по экономическому и социальному развитию или вообще не существуют, или же урезаются.
However, indicators of the relative sizes of the three organizations at the present point in time, and the relative responsibilities of each in managing their respective common services, suggest that the allocation is far from equitable and that a marked imbalance of responsibilities exists. Однако показатели относительных размеров этих трех организаций в настоящее время, а также относительной ответственности каждой из них за управление соответствующими общими службами свидетельствуют о том, что это распределение далеко не является справедливым и что существует заметный дисбаланс обязанностей.
It is the view of the Group that there is little point in designating entities on the list if the individuals responsible for the entities are not also designated at the same time. По мнению Группы, мало толка от включения в перечень организации, если лица, ответственные за такие организации, также не включаются в него в то же время.
His understanding of the paragraph was slightly different from that of the Chairman or the representative of France; he believed that the paragraph was closely related to article 16, and he would elaborate further on that point at the appropriate time. Его понимание этого пункта несколько отличается от того, как его понимают Председатель или представитель Франции; он считает, что этот пункт тесно связан со статьей 16, и в свое время он дополнительно выскажется по этому вопросу.
I know these ideas might seem utopian to some of you, but I would like to remind you that each of the successes that we are proud of today, for example the United Nations, at one point also seemed rather utopian. Я знаю, что эти идеи могут показаться несколько утопическими некоторым из вас, однако я хотел бы вам напомнить, что все успехи, которыми мы гордимся сегодня, например, деятельностью Организации Объединенных Наций, в какой-то степени также казались в свое время скорее утопическими.
To that end, the Italian Government is currently drafting model managing plans to serve as a point of reference for the numerous sites and parks of national importance that we have defined as cultural areas and districts. В этих целях правительство Италии в настоящее время готовит типовые планы управления, которые послужили бы отправной точкой для различных многочисленных объектов и парков национального значения, которые мы определили как культурные районы и зоны.
Mr. Ando said that the main point of the paragraph was to elaborate on the exigencies of the situation and the ordinary limits on measures in response, while paragraph 5 provided specific examples of such measures. Г-н Андо говорит, что основная цель этого пункта заключается в подробном изложении определяющих остроту положения факторов и обычных пределов, устанавливаемых для ответных мер, в то время как в пункте 5 приводятся конкретные примеры таких мер.
The mid 1980s were a turning point for oil and energy generally; worldwide, oil and energy demand started to rise once again in response to lower real oil and energy prices, after having stagnated for a while. Середина 80х годов вообще стала для нефтяного сектора и энергетики поворотным моментом: во всем мире после длившейся какое-то время стагнации спрос на нефть и энергию вновь начал расти в ответ на снижение реальных цен на них.
This can be the turning point, which is demonstrated by the 2001 delivery that was 85% of the estimated delivery as compared to only 69% in 2000. Вполне возможно, что достигнут поворотный этап, о чем свидетельствует объем средств, освоенных в 2001 году, который составил 85 процентов сметного объема освоенных средств, в то время как в 2000 году соответствующий показатель составлял лишь 69 процентов.
Despite the enormous time and effort we have put into trying to transform the report, one key point we would like to make is that the General Assembly does not need to rely solely on this report to assess the performance of the Security Council. Несмотря на значительное время и усилия, приложенные нами для трансформации доклада, мы хотели бы сделать одно важное замечание: Генеральной Ассамблее не следует полагаться исключительно на этот доклад для оценки деятельности Совета Безопасности.
Kosovo Albanian officers under international supervision are deployed at one collection point, and an effort is under way to recruit Kosovo Serb customs officers. На одном из пунктов по сбору налогов под международным надзором уже работают таможенные чиновники из числа косовских албанцев, и в настоящее время предпринимаются усилия по набору таможенных служащих из числа косовских сербов.