The customer found, however, that at that point it could no longer use the mould and refused to pay for it. |
Однако заказчик указал, что в настоящее время он уже не может использовать эту литейную форму и отказался оплачивать ее. |
The long-term chaotic conditions in Liberia have now reached the point at which the Panel of Experts no longer has access to the country. |
Давно существовавшая в Либерия атмосфера хаоса в настоящее время настолько сгустилась, что доступ в страну для Группы экспертов уже стал невозможен. |
At the same time, I trust that for the other members of the CD, this quotation will remain valid and to the point. |
В то же время я надеюсь, что эти слова сохраняют свой смысл и актуальность и для других членов КР. |
Women who were at the AU base decided at one point during the attack to return to their homes to search for family and friends. |
В один момент женщины, которые находились на базе Африканского союза во время нападения, решили вернуться в свои дома, с тем чтобы разыскать членов семей и друзей. |
At one point, attempts were made, especially in Europe, to blame the Ivorian crisis on insecurity. |
Так, в настоящее время, особенно в Европе, любят говорить о том, что опасная обстановка является результатом ивуарийского кризиса. |
At the same time, the country reached the Highly Indebted Poor Countries Initiative "decision point" in March 2002, which provides interim debt relief. |
В то же время страна достигла «этапа принятия решения» в связи с инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью в марте 2002 года, что обеспечивает временное ослабление бремени задолженности. |
To that end, delegations must be punctual, deliver statements that were brief and to the point, and make maximum use of the time allocated to them. |
Для этого делегации должны быть пунктуальны, выступать с краткими заявлениями по существу дела и максимально использовать выделенное им время. |
On that last point, it would be noted that the Fund was now seeking new premises on an urgent basis. |
По последнему пункту следует заметить, что Фонд в настоящее время срочно подыскивает себе новые служебные помещения. |
The Netherlands asked for a study reservation on this point and on paragraph V. which it stated came within the competence of several ministries. |
Нидерланды сделали оговорку по данному аспекту, попросив предоставить им дополнительное время для его изучения, а также по пункту V., который, как было ими отмечено, относится к компетенции нескольких министерств. |
On this last point, however, the survey showed that very few States paraphrased the text of the New York Convention in their implementing legislation. |
В то же время, что касается этого последнего момента, обзор показал, что текст Нью - йоркской конвенции воспроизводился в соответствующем законодательстве лишь весьма немногих государств. |
The interesting point is that the only nuclear criminal in the world currently falsely claims to be combating the proliferation of nuclear weapons. |
Интересный момент состоит в том, что в настоящее время единственный ядерный преступник в мире лжет, утверждая, что он борется с распространением ядерного оружия. |
During the global financial crisis, decreased demand from developed economies caused the commodity price index to drop by 56 per cent from its highest point in July 2008. |
Во время глобального финансового кризиса снижение спроса со стороны развитых стран привело к тому, что индекс цен на товары упал на 56 процентов по сравнению со своим максимальным уровнем, достигнутым в июле 2008 года. |
The proposed Gender Equality Bill will be main insertion point for provisions of the Protocol which currently fall outside the legal provisions available in the country. |
Принятие предлагаемого законопроекта о гендерном равенстве станет главным основанием для внедрения положений Протокола, которые в настоящее время выпадают из сферы действия правовых положений, действующих в стране. |
Founded in 1962, it has grown and expanded to the point of being able to help the most disadvantaged people in 40 countries. |
Организация была основана в 1962 году и в настоящее время расширила свою деятельность в достаточной степени, чтобы оказывать помощь уязвимым группам населения в 40 странах. |
At the same time, they can also provide a practical and very visible point of entry for citizen-centric transformation of government. |
В то же время они могут служить практическим и весьма заметным отправным пунктом в деле преобразования государственного управления в интересах граждан. |
On a related point, recently there have been instances in which individuals have approached the Ombudsperson seeking assistance in receiving humanitarian or travel exemptions from the Committee. |
В этой же связи, в последнее время были случаи, когда лица обращались к Омбудсмену с просьбой помочь получить в Комитете изъятия в отношении гуманитарной помощи или ограничений на поездки. |
At that time, Member States agreed on only one point, namely, the need to continue to evaluate and address the concept of the responsibility to protect. |
В то время государства-члены договорились только по одному вопросу, а именно: относительно необходимости дальнейшего анализа и рассмотрения концепции «ответственности по защите». |
The Committee, however, observes that these claims do not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. |
Несмотря на это, Комитет отмечает, что такие утверждения, судя по всему, ни разу не звучали во время разбирательства на внутреннем уровне. |
Presently, the security situation is well under control, to the point where DIS elements can even conduct patrols and escorts in other vulnerable communities. |
Таким образом, ситуация в плане безопасности в настоящее время четко контролируется, а подразделения СОП имеют возможность осуществлять патрулирование и операции по сопровождению в других населенных пунктах, подвергающихся опасности. |
Since 2000 there has been a 12 percentage point increase with 81% of women of reproductive age knowing where to get tested for HIV. |
С 2000 года на 12% возросло число женщин репродуктивного возраста, знающих, где можно пройти тестирование на ВИЧ, и в настоящее время их количество достигло 81%. |
Any Cambodian citizen eligible to vote should be entitled to request registration with the electoral and/or local authorities at any point during the year. |
Любой гражданин Камбоджи, имеющий право голоса, должен быть вправе просить о регистрации избирательные и/или местные органы в любое время в течение года. |
I have been impressed as well by the many statements to the effect that the world and our Organization currently find themselves at a turning point. |
На меня также произвели сильное впечатление многочисленные заявления о том, что мир и наша Организация в настоящее время находятся на поворотном этапе. |
It can offer an important point of convergence for deliberation on the reform of the international institutions for sustainable development, while also catalysing high-level political commitment for the outcome . |
Она могла бы стать важным фактором в плане достижения единства взглядов в ходе рассмотрения вопроса о реформировании международных институтов, занимающихся устойчивым развитием, и в то же время способствовала бы обеспечению на высоком уровне политической приверженности в отношении результатов работы». |
Those who point fingers at Zimbabwe have much to run away from. |
Те, кто указывает пальцем на Зимбабве, просто зря тратят время. |
ISAF now executes its assistance mission across all of Afghanistan and provides a single point of interface with the Afghan Government and the international community. |
МССБ в настоящее время выполняют свою миссию по оказанию помощи на всей территории Афганистана и выступают в качестве единого инструмента обеспечения взаимодействия с правительством Афганистана и международным сообществом. |