The point is for you to get some rest, Mother. |
Основная цель всего этого - дать тебе время отдохнуть, мама. |
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. |
Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них. |
How do you map a point that keeps moving? |
А как мы указываем величины, которые все время движутся? |
From that point, in our walks, she was dragging me to furniture stores. |
Теперь во время прогулок, она всегда норовила затащить меня в какой-нибудь мебельный магазин. |
Now we'll have to travel back in time to a point shortly before Bertram's arrival. |
Теперь нам нужно отправиться в прошлое за некоторое время до прибытия Бертрама. |
Now is the point where you tell me what the hell we're doing here. |
Теперь время сказать мне, что мы, черт возьми, здесь делаем. |
The onus thus fell on the authors to show that there was no longer sufficient justification for what had at that point been considered acceptable restrictions. |
Таким образом, на авторов было возложено бремя доказывания того, что ограничения, которые в свое время были признаны приемлемыми, более не являлись достаточно обоснованными. |
The war between Sverre and Magnus raged on for several years, and Magnus at one point had to seek refuge in Denmark. |
Война между Сверре и Магнусом продолжалась несколько лет, и одно время Магнус искал убежища в Дании. |
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe, where citizens were empowered by technologies. |
Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям. |
You know, he made a real point of telling me that. |
Знаешь, меня прям беспокоит, что он все время это говорит. |
I know your time is valuable, so I'll get to the point. |
Я знаю, что время деньги, поэтому перейду сразу к делу. |
I used to have 10, well, maybe 15 cats at one point. |
В своё время у меня было 10, а может, 15 котов. |
By the way, for the record, I will not at any point during this mission be dressing as a belly dancer. |
Так, к сведению, не собираюсь оказаться во время миссии раздетой как танцовщица. |
Process issues had become increasingly difficult over the years and had now reached a point of "dangerous interference with the substance". |
На протяжении лет проблемы процедурного характера приобретают все большую сложность и в настоящее время достигли той точки, когда они "создают опасность для вопросов существа". |
Currently the information in many social reports is aggregated to the point that it can be meaningless for certain types of analysis. |
В настоящее время информация, содержащаяся во многих социальных отчетах, агрегирована до такой степени, что она может не иметь смысла для проведения определенных видов анализа. |
However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. |
Однако ценность такого краткосрочного наблюдения может быть ограничена тем, что спутники проходят над определенной точкой земной поверхности лишь в какое-то конкретное время. |
If there are some rules of procedure that would overrule that, that is fine; I shall be happy to raise my point at a different time. |
Если существуют правила процедуры, исключающие это, мы не возражаем; я вполне могу затронуть этот вопрос в другое время. |
Mr. Freeman (United Kingdom): I think the representative of the Netherlands made my point, so I need not delay the Committee. |
Г-н Фримен (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я думаю, что представитель Нидерландов уже высказал мою мысль; поэтому у меня нет необходимости отнимать время у Комитета. |
12.5.2 Before now discussions around FGM were not openly discussed but currently there are discussions on the age of consent as an entry point. |
12.5.2 До недавнего времени проблема КЖО была закрыта для широкого обсуждения, однако в настоящее время обсуждается вопрос о возрасте совершеннолетия, что можно считать первым этапом в решении этой проблемы. |
At the same time, we must make the point patently clear that such determination does not in any way constitute an attempt to justify terrorism. |
В то же время, мы должны со всей ясностью заявить, что эта решимость ни в коей мере не является попыткой оправдать терроризм. |
Japanese specialities are offered in the Daihachi Sushi Bar. The stylish Atrium Bar is an elegant meeting point for any time of day. |
Daihachi Sushi Bar подаёт блюда японской кухни, а элегантный Atrium Bar является стильным местом для встреч в любое время дня. |
So, Jordan was the campaign manager at that point in time? |
Значит Джордан был руководителем кампании в это время? |
Nevertheless, I can report without exaggeration that Maldives enjoys more freedoms today than at any other point in our history. |
Как бы то ни было, я могу без преувеличения доложить, что в настоящее время Мальдивские Острова пользуются большим, чем когда бы то ни было в нашей истории, числом свобод. |
But at the same time I have to keep coming back to the point that the inspectors have repeatedly made. |
Но в то же время я вынужден возвращаться к тому доводу, который неоднократно высказывали сами инспекторы. |
The Board made the point that the United Nations had, in a relatively short time, had taken some initial but major steps in devising global norms. |
Совет отметил, что Организация Объединенных Наций, за сравнительно короткое время предприняло первоначальные, но важные шаги по разработке глобальных норм. |