The mission also made the point that considerable thought had been given to postponing the dispatch of the mission at a time when the situation in many areas of the world greatly preoccupied the Security Council. |
Миссия также указала на то, что серьезным образом рассматривался вопрос о том, чтобы отложить направление миссии в то время, когда во многих районах мира сложилась обстановка, вызывающая большую озабоченность Совета Безопасности. |
On the other hand, the point was made that it was not for the Special Committee to decide whether or not to continue discussion on a proposal, but rather for the delegation that had submitted the proposal. |
В то же время было указано, что решение о том, следует ли продолжать обсуждение того или иного предложения, должно приниматься делегацией, представившей предложение, а не Специальным комитетом. |
UNAMSIL civilian police advisers, together with the Mission's military component, continued to assist the Sierra Leone police to develop guiding principles on point security for the elections through the creation of police operational orders. |
Советники гражданской полиции Миссии вместе с военным компонентом МООНСЛ продолжали оказывать полиции Сьерра-Леоне помощь в разработке руководящих принципов обеспечения безопасности на избирательных участках во время выборов путем подготовки оперативных инструкций для полиции. |
The Office of the Prosecutor is currently structured on the assumption that six trial teams could prosecute six ongoing trials at any point in time, and that four more trial teams would be preparing the next cases to proceed to trial. |
В настоящее время Канцелярия Обвинителя имеет структуру, которая позволяет шести судебным группам одновременно рассматривать шесть текущих дел, при этом еще четыре судебные группы подготавливают следующие дела для судебного рассмотрения. |
NIBCO is not only about products but also about the technical and design assistance in the course of entire investment and after its completion. It is a philosophy whereby the client is the central point. |
NIBCO - это не только изделия, но также помощь для проектировщиков, техническая поддержка во время монтажа и эксплуатации, многолетний опыт и философия, в которой самым главным является клиент. |
After she grew older, she became raised by her stepmother Lady Duan; by this point, her father, who said to have died early as well, was probably dead. |
Когда она стала старше, её воспитывала мачеха леди Дуань; в это время её отец, вероятно, был уже мертв. |
I believe in specifics, the specifics of story, and the past, the specifics of that past, and what is happening in the story at that point. |
Я верю в особенности, особенности истории и прошлое, особенности прошлого, так же как и в то, что происходит с рассказом в это время. |
If a Client does not choose a Candidate, the consultants of the company "Human Factor" will get in contact with a Candidate from time to time in order to support mutual relationships and to assess him from the point of new tasks. |
Если Клиент не выбрал Кандидата, консультанты компании «Людський Фактор» время от времени будут контактировать с Кандидатом, чтобы поддерживать взаимоотношения и оценивать его с точки зрения возникающих заданий. |
De Fraysseix, Pach and Pollack showed how to find in linear time a straight-line drawing in a grid with dimensions linear in the size of the graph, giving a universal point set with quadratic size. |
Де Фрейсикс, Пах и Полак показали, как найти за линейное время рисунок с прямолинейными рёбрами на решётке с размерами, линейно зависящими от размера графа, давая универсальное множество точек с квадратичными размерами. |
The score was 1-0 against AEK, and Leonardo (who had also come in as a substitute that match) made the score 1-1 and equalized in injury time, giving AEK an invaluable point. |
Счёт был в пользу Ариса, однако Леонардо (который также начинал матч на скамейке) вышел на замену и сделал счет 1:1 и сравнял счет в дополнительное время, выхватив для AEK важное очко. |
Under the law of the time, martial law was declared by the local military commander, at which point a group of Commissioners would be empowered to decide on the facts of offences, before passing the case to the commander, who would pass judgment. |
В то время военное положение провозглашалось местными военными командирами, в какой-то момент группа комиссаров получала право принимать решения по фактам правонарушений ещё до передачи дела командиру, осуществлявшему суд. |
During the subsequent trial before the Reichskammergericht, Lorraine was able to point both to the exchange agreement of 1302 as well as the fact that, in 1573, it had purchased the hereditary rights of the counts of Leiningen. |
Во время последующего судебного разбирательства в имперском камеральном суде Лотарингия смогла указать как на соглашение об обмене 1302 года, так и на тот факт, что в 1573 году она приобрела наследственные права графов Лейнингена. |
Galyonkin also observed that games using the Steam Early access program typically had their largest sales at the point of release for Early Access as opposed to on their completed release. |
Сергей Галёнкин также отметил, что игры с использованием программы раннего доступа в Steam обычно имели самые большие продажи в момент выхода в раннем доступе, а не во время окончательного выпуска. |
At this time, the price will increase marginally (to $5.05) and then within an exceptionally short time will increase to the next price point ($5.99, for example). |
В это время цена увеличивается незначительно (до 5,05$), и затем, в течение исключительно короткого промежутка времени, возрастает до следующего ценового уровня (5,99$). |
Her training completed, she rejoined her brother, King Britain, on Earth at some later point, as she, Merlyn and Doctor Strange used their powers to weaken Mephisto, allowing Brian to kill him. |
Когда её тренировки были закончены, она вернулась на Землю к Королю Британии, её брату, через некоторое время после того, как она, Мерлин и Доктор Стрейндж использовала свои силы, чтобы ослабить Мефисто, позволив Брайану убить её. |
During the Second World War the majority of the pier, at the time one of the longest in the country and complete with its own train, was purposely demolished by the Royal Engineers to prevent it from being used as an easy landing point for enemy troops. |
Во время Второй мировой войны большая часть пирса, в то время длиннейшего в Англии и полностью оборудованного, была преднамеренно демонтирована Королевскими инженерами для предотвращения его использования как легкой точки высадки войск противника. |
At a time when more and more Russians are being denied passports to travel outside the country, those tempted by authoritarianism would do well to recall the elementary point made by John F. Kennedy in his Berlin speech in 1963. |
В то время, когда все больше и больше россиян лишены паспортов для выезда за пределы страны, тем, которых соблазняет авторитаризм, не мешало бы вспомнить элементарное замечание, сделанное Джоном Ф. Кеннеди в своей речи в Берлине в 1963 году. |
The other is the 40th anniversary of Henry Kissinger's secret mission to Beijing, a turning point in the Cold War and the first step on China's road to modernization - but at the time a huge shock to Asia, particularly Japan. |
Другая заключается в 40-летии секретной миссии Генри Киссинджера в Пекине, поворотного момента в холодной войне и первого шага на пути Китая к модернизации - но в то же время сильнейшего шока для Азии, в частности для Японии. |
In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. |
В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
I felt that the Japanese films up to that point were overflown with the subjects of... national suffering during the war, poverty and the feudal nature of relations... within the Japanese family and society. |
Мне казалось, что все японские фильмы до того момента были переполнены темами мучений народа во время войны, бедности и феодальной природы отношений в японских семьях и обществе. |
At what point during the attack did your mind drift to Lucas? |
С Вашей точки зрения, во время нападения Вы думали о Лукасе? |
With nuclear proliferation and the Cold War, people began to wonder what would become of the world now that humanity had the power to manipulate it to the point of destruction. |
Во время холодной войны, имея ядерное оружие, люди стали задумываться: что станет с миром теперь, когда человечество имеет достаточно мощи, чтобы уничтожить себя? |
Beloved's presence consumes Sethe's life to the point where she becomes depleted and sacrifices her own need for eating, while Beloved grows bigger and bigger. |
Присутствие Возлюбленной поглощает жизнь Сэти, она истощается и жертвует своими потребностями в еде, в то время как живот Возлюбленной становится всё больше и больше. |
Maybe it's time you take a look at what got you to this point... Many of you are afraid to talk about things that could bond you to strangers. |
Возможно, настало время задуматься о том, что привело тебя к этому Многие из вас бояться говорить о вещах Из-за которых вы стали чужими |
"Home" was viewed by 7.29 million American households on its initial screening on HBO, which was slightly lower than the 7.94 million viewers for the sixth-season premiere, but which still made it the fourth highest rated episode of the series to that point. |
«Дом» посмотрели 7.29 миллионов зрителей США во время оригинального показа, что чуть ниже количества зрителей премьеры сезона, 7.94 миллиона, но всё равно это делает его четвёртым самым высокорейтинговым эпизодом за весь сериал. |