Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Point - Время"

Примеры: Point - Время
On this point, we view the commencement of proceedings against Charles Taylor in The Hague as a significant development in the fight against impunity, and we hope that the other perpetrators of heinous crimes in the civil war will also be brought to justice. В связи с этим мы считаем начало в Гааге судопроизводства по делу Чарльза Тейлора весьма значительным событием в борьбе с безнаказанностью, и мы надеемся, что и другие исполнители гнусных преступлений во время гражданской войны тоже будут преданы суду.
The average growth rate of the developing economies of the region increased by 1 percentage point, while the developed economies improved their collective growth rate by 1.3 percentage points. Средние темпы роста развивающихся стран региона возросли на 1 процент, в то время как совокупные темпы роста развитых стран повысились на 1,3 процентных пункта.
A recognition of this point may be particularly important in the context of GMOs where a wide range of concerns may have been raised during the process, including within the framework of legal requirements established by other instruments. Признание этого момента может иметь особую важность в связи с ГИО, так как в этом случае во время процесса может возникать широкий диапазон вопросов, вызывающих беспокойство, включая вопросы в рамках нормативных требований, установленных в других договорах.
At the time, he had brought up the same point as that made by Mr. de Gouttes, namely that the Committee should consider the latest report available together with other information received. В то время он затрагивал этот же самый вопрос, как и г-н де Гутт, а именно, что Комитет должен рассматривать самый последний имеющийся доклад вместе с другой полученной информацией.
One major point is that the European Community uses the OECD waste lists for its questionnaire, whilst the Basel Convention uses its Annex IX List B for its questionnaire. Один из основных вопросов заключается в том, что Европейское сообщество использует в своем вопроснике перечни отходов, подготовленные ОЭСР, в то время как в вопроснике Базельской конвенции используются отходы перечня В, изложенного в приложении IX.
A case in point is the IMIS user interface, which, in terms of user-friendliness, lags behind the graphical user interface screens that are now available on the market. В качестве примера в данном случае можно привести интерфейс пользователя ИМИС, который с точки зрения удобства для пользователей уступает графическим интерфейсам пользователя, имеющимся в настоящее время на рынке.
In particular, at the border crossing point of Morina South, there were at least 15 incidents involving about 34 persons who were prevented from illegally crossing the border after warning shots were fired. В частности, на пункте пересечения границы «Морина Саут» произошло по меньшей мере 15 инцидентов, во время которых приблизительно 34 лицам не удалось незаконно пересечь границу после того, как были произведены предупредительные выстрелы.
On the other hand, some journalists and academics consider that if the Court was the only body competent to suspend newspapers, the lengthy process in court would be a negative point and the sanctions might be higher. Вместе с тем, некоторые журналисты и ученые считают, что, если суд будет являться единственным компетентным органом для приостановления деятельности газет, то длительное время, требуемое для проведения судебного разбирательства, будет иметь негативные последствия и что санкции в том случае могут быть строже.
It is this point that High Commissioner Sadako Ogata tried to impress upon the leaders during her June visit to the Democratic Republic of the Congo, when she said, Именно это Верховный комиссар Садако Огата пыталась донести до лидеров во время ее июньского посещения Демократической Республики Конго, когда она сказала:
Finally, discussions should take place within the appropriate framework and at the most appropriate time on the contents of autonomy, a point which has been made by several speakers today. Наконец, в надлежащих рамках и в наиболее удобное для этого время должны состояться дискуссии по вопросу о сущности автономии, о чем сегодня уже говорил целый ряд ораторов.
It might, therefore, be appropriate to change the point at which contributions become due and payable to a number of days from the issuance of the communication from the Secretary-General, rather than its receipt. Поэтому было бы целесообразно отсчитывать время, с которого взносы подлежат выплате, не с момента получения сообщения Генерального секретаря, а с момента его направления.
The Iberian peninsula continues to be an important point of entry, as does the Netherlands, though sea routes to the Baltic and eastern Mediterranean are increasingly utilized as back-door points of entry to western Europe, feeding growing markets in central and eastern Europe. Важными пунктами ввоза остаются Иберийский полуостров и Нидерланды; в то же время морские маршруты до Балтики и восточного Средиземноморья все чаще используются в качестве запасных пунктов ввоза в Западную Европу для поставки наркотиков на рас-ширяющиеся рынки в Центральной и Восточной Европе.
The Committee had itself raised that point repeatedly in recent times, since that was one of the worst forms of ill-treatment, if only because of the extent of the phenomenon. Сам Комитет неоднократно затрагивал этот вопрос в последнее время, поскольку речь идет в данном случае о худших формах жестокого обращения, особенно учитывая масштабы этого явления.
The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Commission agreed that it was unnecessary to insert an additional recommendation but that the commentary should be expanded to reflect the point made by the representative of Canada. Председатель говорит, что если не будет возражений, она предлагает считать, что Комиссия согласна с отсутствием необходимости включать дополнительную рекомендацию, но в то же время выступает за расширение комментария с целью отражения в нем точки зрения, выраженной представителем Канады.
On this point the French Government states that the general conditions for the issue of visas - both those permitting an extended stay in France and those issued for stays of less than three months in accordance with the Schengen agreements - have been relaxed. По этому вопросу правительство Франции заявляет, что общие условия выдачи виз были упрощены как в том, что касается виз, позволяющих продолжительное время находиться во Франции, так и в отношении виз для пребывания сроком менее трех месяцев в полном соответствии с Шенгенскими соглашениями.
Yet the point was made that while some States favoured civil liability regimes that were largely sectoral in nature, strict liability regimes were preferable in the case of hazardous activities. Вместе с тем указывалось, что в то время, как некоторые делегации выступают за режимы гражданской ответственности, которые в значительной степени являются секторальными по своему характеру, режимы строгой ответственности являются более предпочтительными в случае опасных видов деятельности.
Practical difficulties, however, remain in reducing the reporting burden on States parties at the point where it would be most useful, namely before the preparation of their reports. В то же время сохраняются трудности практического характера в деле облегчения бремени по представлению докладов для государств-участников на том этапе, на котором эта мера была бы наиболее полезной, а именно до подготовки их докладов.
A new point of contact is being set up in the Czech Republic and ECSL is working to increase the presence of new national points of contact in ESA member States or even non-member States. В настоящее время новый координационный центр создается в Чешской Республике, и ЕЦКП работает над созданием новых центров в других государствах-членах ЕКА и даже в странах, не входящих в ЕКА.
West Africa has arrived at a dangerous point due to the risks that such problems pose to the stabilization efforts of countries emerging from armed conflict as well as to the institutions of countries that are now stable. Западная Африка подошла к опасной черте в результате угрозы, которую такие проблемы создают для усилий по стабилизации в странах, переживших вооруженные конфликты, а также для государственных учреждений стран, в которых в настоящее время установилась стабильность.
ICPO-Interpol is a case in point. Currently, sovereign States as well as non-independent countries, which are self-governing in police matters, are represented in ICPO-Interpol through their police bodies. Это относится именно к МОУП-Интерпол. В настоящее время в МОУП-Интерпол через свои органы полиции представлены суверенные государства, а также страны, которые не являются независимыми, но которые являются самоуправляющимися с точки зрения вопросов охраны правопорядка.
Using as the point of departure the objectives of the World Conference, as stated in resolution 1997/74 of the Commission on Human Rights, recommendations on the conference agenda were made and synthesized during the Bellagio Consultation. С использованием в качестве отправной точки задач Всемирной конференции, изложенных в резолюции 1997/74 Комиссии по правам человека, во время белладжских консультаций были высказаны и обобщены рекомендации в отношении повестки дня конференции.
Mr. KLEIN said the point was not that there was a difference between limitations in normal times and derogation, but that, in times of emergency, those rights could not be derogated from. Г-н КЛЯЙН говорит, что вопрос не в том, что есть различия между ограничениями в обычных условиях и отступлениями, а в том, что во время чрезвычайных обстоятельств от этих прав отступать нельзя.
The Working Group agreed that the relevant point of time was the time when notification was received by the debtor, since as of that time the debtor could discharge its obligation only in accordance with the assignee's payment instructions. Рабочая группа пришла к согласию в отношении того, что соответствующим моментом должно быть время получения уведомления должником, поскольку именно с этого времени должник может выполнять свои обязательства только в соответствии с платежными инструкциями цессионария.
Since 1995, the Organization has instituted measures to better manage aviation procurement, especially in the planning phase, to the point where, currently, less than one per cent of all aviation services could be listed as underutilized. С 1995 года Организация ввела ряд механизмов для совершенствования закупок услуг авиатранспорта, в частности на этапе планирования, и добилась того, что в настоящее время менее 1 процента всех услуг авиатранспорта можно отнести к категории недоиспользуемых.
It is a valid point that while globalization can have good and bad social and economic impacts and benefits, there are also socio-economic factors which can stunt the efforts of willing nations at integrating into the global economy. Реальность такова, что, в то время как процесс глобализации имеет позитивные и негативные социально-экономические последствия и результаты, действуют также социально-экономические факторы, которые могут блокировать усилия государств, стремящихся к интеграции в глобальную экономику.