Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
This situation is particularly worrisome when it comes to mandatory consultations between UNEP management and the Human Resources Service at the Nairobi Office. Эта ситуация вызывает особую обеспокоенность, если учитывать, что консультации между руководством ЮНЕП и Службой людских ресурсов в Найробийском отделении носят обязательный характер.
The report noted that the Abu Ghneim project was particularly dangerous for political, geographic, demographic and economic reasons. В докладе говорится, что проект Абу-Гнейма представляет собой особую опасность вследствие политических, географических, демографических и экономических причин.
Within the peace agenda, the issue of taxation is particularly crucial for the third phase of the timetable. В рамках программы мирного строительства особую значимость на третьем этапе, предусмотренном графиком, будут иметь вопросы фискальной политики.
Consistent international aid from the richer to the poorer countries will be particularly significant here. В этом плане особую важность приобретает последовательная международная помощь более богатых стран бедным.
His delegation was particularly concerned about the list of prohibited weapons contained in section B, subparagraph (o) of article 5. У его делегации особую обеспокоенность вызывает перечень запрещенных видов оружия, содержащийся в подпункте о) раздела В статьи 5.
The international community had acknowledged that the special needs and problems of small island States made them particularly vulnerable. Международное сообщество признало, что особые нужды и проблемы малых островных развивающихся государств обусловливают их особую уязвимость.
The situation in Afghanistan was particularly alarming, and the international community should take urgent measures to alleviate the suffering of the population. В этом отношении особую озабоченность вызывает положение в Афганистане и международному сообществу необходимо принять срочные меры для облегчения страданий населения.
The Commission is particularly grateful to the Government of Switzerland, which has repeatedly provided skilled craftsmen to renovate the Centre. Комиссия выражает особую признательность правительству Швейцарии, которое неоднократно предоставляло квалифицированных рабочих для ремонта помещений Центра.
The Commission is particularly grateful to those Governments for their continued support. Комиссия выражает этим странам особую признательность за их постоянную поддержку.
The Committee is particularly concerned at the insufficient measures and programmes for the protection of the rights of the most vulnerable children. Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с неадекватностью мер и программ по защите прав наиболее уязвимых категорий детей.
The law and order situation has become particularly precarious in the areas from which UNITA troops have been withdrawn. Положение с соблюдением законности и правопорядка стало вызывать особую озабоченность в районах, из которых были выведены войска УНИТА.
The increasing inequity between wealthy nations and the least developed countries is particularly disturbing. Особую озабоченность вызывает усиливающееся неравноправие между богатыми и наименее развитыми странами.
This is particularly unfortunate given the fact that the popular demand for social services and improved infrastructure continues to grow. Это вызывает особую озабоченность, если учитывать, что потребности населения в социальных услугах и совершенствовании инфраструктуры продолжают расти.
Finland cooperates in international research and development, which is particularly useful for a small country. Финляндия осуществляет сотрудничество в области международных НИОКР, представляющих особую ценность для небольших стран.
Their postponement was particularly disturbing given the high number of detainees awaiting trial by jury in the capital. Эта отсрочка вызвала особую тревогу в связи с тем, что в столице суда присяжных ожидает значительное количество лиц, находящихся под стражей.
Preventing the illegal spread of those weapons is becoming particularly urgent in the context of counter-terrorism and dealing with the consequences of armed conflict. Предотвращение незаконного распространения такого оружия приобретает особую актуальность в контексте борьбы с терроризмом и ликвидации последствий вооруженных конфликтов.
The food shortage is particularly disturbing since only a few years ago Zimbabwe was a net exporter of food supplies. Нехватка продовольствия вызывает особую тревогу, поскольку лишь несколько лет назад Зимбабве была чистым экспортером поставок продуктов.
The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды.
The use of children as "armed labour", particularly in refugee situations, was of special concern. Использование детей в качестве "военнослужащих", особенно в ситуациях, связанных с беженцами, вызывает особую обеспокоенность.
He particularly appreciated the technical assistance received from UNODC for the development and promotion of anti-corruption policies and measures. Оратор выражает особую признательность за техническую помощь, полученную от ЮНОДК, в целях разработки и популяризации стратегий и мер, направленных на борьбу с коррупцией.
Allegations of the existence of mass graves in Hargeisa and elsewhere are particularly disturbing in this regard. В этой связи особую тревогу вызывают сообщения о существовании массовых захоронений в Харгейсе и других местах.
In Canada, civil society has been particularly active. В Канаде особую активность проявляет гражданское общество.
In view of his old age, the source is particularly concerned about his health while in detention. В связи с его преклонным возрастом источник информации высказывает особую озабоченность по поводу состояния его здоровья во время содержания под стражей.
Against the backdrop of unfavourable labour market indicators the position of women is particularly precarious. На фоне неблагоприятной динамики показателей, характеризующих ситуацию на рынке труда Республики, особую тревогу вызывает положение женщин.
Greek women journalists were particularly active in promoting such policies. Особую активность в проведении такой политики проявили греческие женщины-журналисты.