Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
The Representative was particularly concerned that conflicts over land in rural areas, particularly in the west and the south, continued to cause significant displacement. Представитель выразил особую обеспокоенность тем, что споры за землю в сельских районах, особенно на западе и юге, по-прежнему вызывают широкомасштабные перемещения населения.
I particularly commend the Secretary-General for the important introductory statement he made this morning, which reflects his great interest in the subject and particularly in our continent, Africa. Особую честь я воздаю Генеральному секретарю за сделанное им сегодня утром важное вступительное заявление, в котором проявился его глубокий интерес к этой теме и особенно к нашему континенту, Африке.
The Special Rapporteur is particularly concerned at reports indicating a tendency towards the establishment of special jurisdictions to speed up proceedings leading to capital punishment in certain cases, particularly in response to acts of violence committed by armed opposition groups. Специальный докладчик выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений, свидетельствующих о тенденции к созданию специальных судов с целью ускорения процедур, приводящих к вынесению смертных приговоров в определенных случаях, в частности в ответ на акты насилия, совершаемые вооруженными оппозиционными группами.
As such, the prevailing situation of insecurity, and particularly the news of a surge in crime and retributions, is particularly disturbing. В этой связи особую озабоченность вызывает сложившаяся в настоящее время ситуация отсутствия безопасности, особенно сообщения о росте преступности и об ответных мерах.
The human rights situation in Kosovo and Metohija was particularly worrying owing to a lack of respect for fundamental human rights in general, particularly of non-Albanian communities. Положение с правами человека в Косово и Метохии вызывает особую озабоченность ввиду недостаточного соблюдения основных прав человека в целом и особенно в отношении неалбанских общин.
In conflict-prone places this proliferation of cheap, portable but deadly weapons is particularly dangerous and urgently needs to be stemmed. В районах, подверженных конфликту, такое распространение дешевого, переносного, но при этом смертоносного оружия представляет собой особую опасность и должно быть незамедлительно остановлено.
There is no catalogue of such remedies nor any harmonization of them, which makes this approach particularly attractive to fraudsters. Не существует ни каталога таких средств правовой защиты, ни их унификации, что обусловливает особую привлекательность такого подхода для мошенников.
We are particularly concerned about the general elections planned in the Sudan for April 2010. Особую тревогу у нас вызывает судьба запланированных на будущий год всеобщих выборов в Судане.
All these make it particularly prone to persistent poverty. Все это обусловливает их особую подверженность хронической нищете.
Some crops and varieties grown under special weather conditions may be particularly susceptible to the formation of "greenbacks". Некоторые посадки и разновидности, выращиваемые в особых погодных условиях, могут иметь особую восприимчивость к формированию "зеленых спинок".
Women are particularly well placed to contribute to processes of reconciliation and account should be taken of the particular situation of children. Женщины имеют особую возможность для содействия процессу примирения, и необходимо также учитывать особое положение детей.
The active and long involvement of the regional leaders has been particularly critical in efforts to restore peace in Liberia. Особую роль в усилиях по установлению мира в Либерии играет активное и давнее участие региональных лидеров.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation in one ethnic area, namely, north-western Rakhine state. Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает положение в одном этническом районе, а именно в северо-западной национальной области Ракхайн.
The Working Group is particularly concerned about reports of the existence of secret detention centres in a number of countries. Рабочая группа выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о существовании в ряде стран секретных центров содержания под стражей.
Paraguay noted that it was particularly difficult to mainstream gender perspectives in economic policy and planning bodies. Парагвай отметил, что особую сложность представляет применение гендерного подхода в работе органов, отвечающих за экономическую политику и планирование.
The Committee is particularly concerned at the lack of comprehensive government policy specifically addressing the rights of disabled children. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу отсутствия комплексной правительственной политики, непосредственно направленной на защиту прав детей-инвалидов.
Fishery trade is particularly valuable for developing countries. Особую ценность торговля рыбой имеет для развивающихся стран.
African Governments have been particularly responsive to the Hyogo Framework, building on ongoing commitments to disaster reduction. Правительства африканских стран проявляют особую активность в связи с Хиогской рамочной программой действий, осуществляя свои мероприятия на основе их нынешних обязательств в отношении уменьшения опасности бедствий.
The Committee is particularly concerned about the lack of access of women to adequate prenatal and post-natal care. Особую озабоченность Комитета вызывает отсутствие доступа женщин к надлежащему дородовому и послеродовому уходу.
Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill. Особую угрозу для Бангладеш представляли бы опустошительные последствия крупного разлива нефти.
It was particularly alarmed at the execution of minors, including for "morality crimes". Особую тревогу у Австралии вызывают казни несовершеннолетних, в том числе за "преступления против нравственности".
His Government was particularly concerned at the restrictions on access by humanitarian organizations to the civilian population of the occupied territories. Особую озабоченность моего правительства вызывает ограничение доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению оккупированных территорий.
His delegation was particularly concerned at the politicization of the Office and called on the Secretary-General to address its concerns in that regard. Его делегация испытывает особую обеспокоенность по поводу политизации Канцелярии и призывает Генерального секретаря рассмотреть ее опасения в этой связи.
This situation is of particular concern in countries with fragile economies, particularly African countries. Эта ситуация вызывает особую озабоченность в странах с неустойчивой экономикой, в особенности в африканских странах.
Of particular concern is the increased use of the Amazon basin by traffickers, which is particularly difficult to police. Особую обеспокоенность вызывает возросшее использование наркоторговцами бассейна Амазонки, который является особенно трудным участком для действий полиции.