The Committee is particularly concerned about this data and underlines that the discrepancy between urban and rural areas especially affects indigenous peoples and their daily living conditions. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с этими данными и подчеркивает, что разрыв между городскими и сельскими районами особенно сказывается на положении коренных народов и их повседневных условиях жизни. |
I am particularly grateful to those donors who have increased their total contributions to UNHCR over this period. |
Мне бы хотелось выразить особую признательность тем донорам, которые за этот период увеличили общий размер своих взносов для УВКБ. |
The Committee was particularly disturbed by such incidents as the lynching of Judge Martínez Pérez on 13 March 2001. |
У Комитета особую озабоченность вызывают такие инциденты, как самосуд над судьей Мартинесом Пересом 13 марта 2001 года. |
We need to be particularly vigilant during the election period. |
Необходимо проявлять особую бдительность в период проведения выборов. |
Action in these areas would be particularly valuable for CEEC countries. |
Принятие мер в этих сферах будет иметь особую важность в странах центральной и восточной Европы. |
His Government was particularly concerned about the trafficking of foreign women into the Czech Republic. |
У его правительства особую озабоченность вызывает ввоз женщин-иностранок в Чешскую Республику. |
In recent years the problem of unemployment has become particularly acute in Georgia. |
В последние годы проблема занятости приобрела в Грузии особую остроту. |
The use of bilateral agreements became more widespread, and Mexico was particularly active in this regard. |
Более широкое распространение получило использование двусторонних соглашений, и особую активность в этом отношении проявляла Мексика. |
She was particularly concerned about the wage gap between men and women, which had clearly widened since 1990. |
Она испытывает особую обеспокоенность по поводу разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами, который явно увеличился с 1990 года. |
The Committee is particularly concerned about the high rate of illiteracy within the State party, especially in relation to girls. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с высоким уровнем неграмотности населения в государстве-участнике, особенно среди девочек. |
There have been some particularly disturbing economic developments that may have serious political and humanitarian consequences and further derail the peace process. |
Кроме того, особую обеспокоенность вызывают некоторые события в экономической области, которые могут повлечь за собой серьезные политические и гуманитарные последствия и привести к дальнейшему подрыву мирного процесса. |
He was particularly concerned about the abduction of women and children, a situation he had witnessed in his own country. |
Он выражает особую обеспокоенность в отношении случаев похищения женщин и детей, которые он наблюдал и в собственной стране. |
This is particularly troubling given the extent to which local dynamics and regional power bases are a factor in the political environment of Afghanistan. |
Это вызывает особую тревогу, если учесть то, какую роль в политической жизни Афганистана играют местные силы и региональные центры власти. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the procedure for appointing judges to the Constitutional Court. |
Особую озабоченность у Специального докладчика вызывает процедура назначения судей в Конституционном суде. |
However, particularly worrying have been actions taken against journalists that had a chilling impact on freedom of expression. |
Однако особую озабоченность вызывают меры, принятые в отношении журналистов, которые имели «охлаждающее» воздействие на свободу слова. |
The Special Representative was particularly concerned about gross overcrowding in the prison. |
Особую озабоченность у Специального представителя вызвала крайняя переполненность местной тюрьмы. |
There is a risk that this may become a particularly acute problem. |
Она опасается, что этот вопрос может приобрести особую остроту. |
On behalf of Africa, I want to particularly thank everyone for adopting the draft resolutions presented by Africa. |
От имени стран Африки хочу выразить всем особую признательность за принятие проектов резолюций, представленных африканскими странами. |
Due to the unhealthy situation prevailing in sea transport, the problem of goods insurance has become particularly acute. |
Из-за нездоровой обстановки, сложившейся на морском транспорте, проблема страхования грузов приобрела особую актуальность. |
The impact of HIV/AIDS on the education sector is particularly worrying. |
Последствия ВИЧ/СПИДа для сектора образования вызывают особую тревогу. |
The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. |
Особую озабоченность вызывают нередко драматическое ухудшение гуманитарного положения и продолжающиеся серьезные нарушения прав человека. |
The Committee is particularly concerned at the situation of the judiciary in Venezuela, which is still undergoing reform. |
Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу состояния венесуэльской судебной системы, которая до сих пор находится в процессе реорганизации. |
The proposed reduction in the number of decentralized branch offices of the Office of the Ombudsman was particularly troubling. |
Предлагаемое сокращение числа децентрализованных отделений Канцелярии Омбудсмена вызывает особую тревогу. |
I am particularly concerned about allegations of corruption linked to resettlement in our Nairobi office. |
У меня вызывает особую обеспокоенность сообщения о коррупции, связанной с переселением, в нашем найробийском отделении. |
The availability of non-possessory security rights in property generally is regarded as being particularly critical to the growth of cross-border secured financing. |
Возможность создания непосессорных обеспечительных прав в имуществе в целом рассматривается как имеющая особую важность для развития трансграничного финансирования под обеспечение. |