| One delegation was particularly concerned that socially-oriented initiatives of this kind would be affected by the budget cuts. | Одна делегация выразила особую обеспокоенность по поводу того, что бюджетные сокращения отрицательно скажутся на социально ориентированных инициативах такого рода. |
| The emphasis of the United Nations Office on Drugs and Crime on working closely with the Counter-Terrorism Committee was particularly welcomed. | Особую поддержку получил акцент на тесном взаимодействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с Контртеррористическим комитетом. |
| It is particularly worrying that it happened after the military operation was declared over. | Особую тревогу вызывает тот факт, что они были предприняты после того, как военная операция была объявлена завершенной. |
| OSCE has been particularly helpful in conflict prevention in many places within the former Soviet Union or in Central and Eastern Europe. | ОБСЕ оказала особую помощь в предотвращении конфликтов во многих точках бывшего Советского Союза или в Центральной и Восточной Европе. |
| Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. | Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов. |
| It is particularly concerned by the level of unemployment among foreigners and the difficult access to employment of members of ethnic minorities. | Он выражает особую обеспокоенность по поводу уровня безработицы среди иностранцев и трудностей, с которыми сталкиваются представители этнических меньшинств в плане получения доступа к занятости. |
| It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. | Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти. |
| Moreover, we find particularly disturbing the continuing displacement of persons in Darfur since the early part of the year. | Кроме того, особую тревогу вызывает у нас постоянное перемещение населения в Дарфуре с начала этого года. |
| This need is particularly acute in situations of return to countries devastated by conflict and bloodshed. | Такая необходимость приобретает особую актуальность в случаях возвращения беженцев в страны, опустошенные конфликтом и кровопролитием. |
| I would particularly like to commend her for the thematic debates she convened. | Я хотел бы выразить ей особую признательность за организацию тематических дискуссий. |
| OHCHR has been particularly concerned when individuals were abducted or threatened with abduction if they refused to pay. | Особую обеспокоенность у УВКПЧ вызывали случаи, когда людей похищали или же угрожали им похищением при отказе платить. |
| Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. | Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
| In this respect, the situation of the LDCs was considered particularly critical. | В этой связи особую обеспокоенность вызывает положение НРС. |
| When it comes to children, my delegation has invested itself particularly in being vigilant in these matters. | Что касается детей, то наша делегация выступает за особую бдительность в этих вопросах. |
| This is particularly disturbing given the increased risk of a further deterioration in the already fragile security situation resulting from the current political stalemate. | Это вызывает особую обеспокоенность в связи с повышением риска дальнейшего ухудшения и без того хрупкого положения в плане безопасности в результате сложившейся в настоящее время политической тупиковой ситуации. |
| The riots that broke out at the beginning of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process were particularly worrisome. | Бунты, вспыхнувшие в начале процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, вызвали особую озабоченность. |
| The situation in the north of Afghanistan is particularly worrying. | Особую обеспокоенность вызывает положение в северной части Афганистана. |
| It is particularly disturbed at the prevalence of disease, notably tuberculosis, which is a direct result of prison conditions. | Особую обеспокоенность у него вызывает распространенность заболеваний, в частности туберкулеза, что является прямым следствием тюремных условий. |
| We are particularly dismayed at the fact that small groups of thugs are able to carry out with impunity a campaign of intimidation in the camps. | Мы выражаем особую озабоченность тем фактом, что небольшие группы бандитов смогли безнаказанно продолжать в лагерях свою кампанию запугивания. |
| The United Nations must be particularly innovative when dealing with natural disasters. | Организации Объединенных Наций при устранении последствий стихийных бедствий следует проявлять особую изобретательность. |
| We are particularly alarmed by the growing production of drugs and by the existence of one the most powerful routes in Afghanistan. | Особую тревогу вызывают растущий объем производства наркотиков и один из мощнейших в мире каналов наркотрафика из Афганистана. |
| The fact that a number of violent incidents have taken place in the border areas is particularly disquieting. | Особую озабоченность вызывает ряд инцидентов с применением насилия, которые имели место в приграничных районах. |
| The trends in official development assistance during the 1990s were particularly troublesome. | Особую обеспокоенность в 90-е годы вызывали тенденции в области официальной помощи в целях развития. |
| The violation of the human rights of women and girls is particularly deplorable. | Нарушение прав человека женщин и девочек вызывают особую озабоченность. |
| In relation to our international partners, the Marshall Islands is particularly concerned about the following issues. | Что касается наших международных партнеров, то особую обеспокоенность у Маршалловых Островов вызывают следующие вопросы. |