Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
One delegation was particularly concerned that socially-oriented initiatives of this kind would be affected by the budget cuts. Одна делегация выразила особую обеспокоенность по поводу того, что бюджетные сокращения отрицательно скажутся на социально ориентированных инициативах такого рода.
The emphasis of the United Nations Office on Drugs and Crime on working closely with the Counter-Terrorism Committee was particularly welcomed. Особую поддержку получил акцент на тесном взаимодействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с Контртеррористическим комитетом.
It is particularly worrying that it happened after the military operation was declared over. Особую тревогу вызывает тот факт, что они были предприняты после того, как военная операция была объявлена завершенной.
OSCE has been particularly helpful in conflict prevention in many places within the former Soviet Union or in Central and Eastern Europe. ОБСЕ оказала особую помощь в предотвращении конфликтов во многих точках бывшего Советского Союза или в Центральной и Восточной Европе.
Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов.
It is particularly concerned by the level of unemployment among foreigners and the difficult access to employment of members of ethnic minorities. Он выражает особую обеспокоенность по поводу уровня безработицы среди иностранцев и трудностей, с которыми сталкиваются представители этнических меньшинств в плане получения доступа к занятости.
It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти.
Moreover, we find particularly disturbing the continuing displacement of persons in Darfur since the early part of the year. Кроме того, особую тревогу вызывает у нас постоянное перемещение населения в Дарфуре с начала этого года.
This need is particularly acute in situations of return to countries devastated by conflict and bloodshed. Такая необходимость приобретает особую актуальность в случаях возвращения беженцев в страны, опустошенные конфликтом и кровопролитием.
I would particularly like to commend her for the thematic debates she convened. Я хотел бы выразить ей особую признательность за организацию тематических дискуссий.
OHCHR has been particularly concerned when individuals were abducted or threatened with abduction if they refused to pay. Особую обеспокоенность у УВКПЧ вызывали случаи, когда людей похищали или же угрожали им похищением при отказе платить.
Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции.
In this respect, the situation of the LDCs was considered particularly critical. В этой связи особую обеспокоенность вызывает положение НРС.
When it comes to children, my delegation has invested itself particularly in being vigilant in these matters. Что касается детей, то наша делегация выступает за особую бдительность в этих вопросах.
This is particularly disturbing given the increased risk of a further deterioration in the already fragile security situation resulting from the current political stalemate. Это вызывает особую обеспокоенность в связи с повышением риска дальнейшего ухудшения и без того хрупкого положения в плане безопасности в результате сложившейся в настоящее время политической тупиковой ситуации.
The riots that broke out at the beginning of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process were particularly worrisome. Бунты, вспыхнувшие в начале процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, вызвали особую озабоченность.
The situation in the north of Afghanistan is particularly worrying. Особую обеспокоенность вызывает положение в северной части Афганистана.
It is particularly disturbed at the prevalence of disease, notably tuberculosis, which is a direct result of prison conditions. Особую обеспокоенность у него вызывает распространенность заболеваний, в частности туберкулеза, что является прямым следствием тюремных условий.
We are particularly dismayed at the fact that small groups of thugs are able to carry out with impunity a campaign of intimidation in the camps. Мы выражаем особую озабоченность тем фактом, что небольшие группы бандитов смогли безнаказанно продолжать в лагерях свою кампанию запугивания.
The United Nations must be particularly innovative when dealing with natural disasters. Организации Объединенных Наций при устранении последствий стихийных бедствий следует проявлять особую изобретательность.
We are particularly alarmed by the growing production of drugs and by the existence of one the most powerful routes in Afghanistan. Особую тревогу вызывают растущий объем производства наркотиков и один из мощнейших в мире каналов наркотрафика из Афганистана.
The fact that a number of violent incidents have taken place in the border areas is particularly disquieting. Особую озабоченность вызывает ряд инцидентов с применением насилия, которые имели место в приграничных районах.
The trends in official development assistance during the 1990s were particularly troublesome. Особую обеспокоенность в 90-е годы вызывали тенденции в области официальной помощи в целях развития.
The violation of the human rights of women and girls is particularly deplorable. Нарушение прав человека женщин и девочек вызывают особую озабоченность.
In relation to our international partners, the Marshall Islands is particularly concerned about the following issues. Что касается наших международных партнеров, то особую обеспокоенность у Маршалловых Островов вызывают следующие вопросы.