Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
Reports of racist statements on the part of Government and other officials were particularly worrying. Особую тревогу вызывают сообщения о расистских высказываниях ряда государственных чиновников и других официальных лиц.
The Government was particularly concerned at the level of violence against women in Ciudad Juárez in Chihuahua state. Особую озабоченность у правительства вызывает уровень насилия в отношении женщин в городе Хуарес, штат Чиуауа.
This is particularly worrying, as there appears to be a trend towards methamphetamine smoking in some countries. Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку в некоторых странах, как представляется, существует тенденция к курению метамфетамина.
The problem of ensuring the physical safety of humanitarian personnel has recently become a particularly urgent matter. Особую актуальность в последнее время приобрела проблема обеспечения физической безопасности гуманитарного персонала.
Seabird by-catch is a particular problem in longline fisheries, particularly for populations of albatrosses and petrels in the Southern Ocean. Прилов морских птиц представляет собой особую проблему в ярусном лове, особенно для популяций альбатросов и буревестников в Южном океане.
Ms. Marston said that her delegation was particularly concerned at the effects of cuts in information technology services to Permanent Missions. Г-жа Марстон говорит, что ее делегация испытывает особую обеспокоенность в связи с последствиями сокращений расходов на услуги в области информационной технологии для постоянных представительств.
My delegation is particularly concerned about the HIV/AIDS pandemic that continues to wreak havoc around the world. Особую озабоченность у моей делегации вызывает пандемия ВИЧ/СПИДа, продолжающая свирепствовать во всем мире.
The increase in deliberate attacks and the direct assault on the inherent neutrality and impartiality of humanitarians are particularly worrying. Увеличение числа произвольных нападений и прямые нападки на присущие сотрудникам гуманитарных организаций нейтралитет и беспристрастность вызывают особую тревогу.
The youth and children major group is particularly concerned about this issue because: З. Основная группа, объединяющая молодежь и детей, проявляет особую обеспокоенность по поводу этого вопроса, поскольку:
The Committee is particularly concerned at the disproportionately high prevalence of sudden infant death syndrome and foetal alcohol syndrome disorder among Aboriginal children. Особую обеспокоенность Комитета вызывает непропорционально высокая распространенность синдрома внезапной младенческой смертности и нарушения развития плода в результате алкогольного синдрома среди детей из числа коренных жителей.
This is particularly alarming as the Burkina Faso poverty reduction strategy paper drafting process included extensive consultation with civil society. Такое положение дел вызывает особую тревогу, поскольку документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты в Буркина-Фасо разрабатывались в рамках активных консультаций с представителями гражданского общества.
The Committee is particularly concerned at the surveillance and threats to which intelligence agents have subjected judges of the Supreme Court. Особую обеспокоенность у Комитета вызывает то, что сотрудники спецслужбы следили за деятельностью судей Верховного суда и подвергали их угрозам.
Continuing violent and deliberate attacks on humanitarian relief personnel remain particularly alarming. Особую обеспокоенность продолжают вызывать преднамеренные насильственные нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь.
The lack of progress in the negotiations of the WTO Doha Round is particularly troubling. Особую тревогу вызывает отсутствие прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда ВТО.
The situation of infant and maternal health is particularly worrying. Особую озабоченность вызывает ситуация в области младенческого и материнского здравоохранения.
In his view, the absence of a child and adolescent perspective in migration management is particularly worrisome with regard to immigration detention. По его мнению, в вопросах задержания иммигрантов особую тревогу вызывает отсутствие учета интересов детей и подростков при управлении миграцией.
Civil Society in Afghanistan has been particularly active on issues of transitional justice, women's rights and children's rights. Особую активность гражданское общество Афганистана проявляет в вопросах, касающихся правосудия переходного периода, прав женщин и детей.
The Committee is particularly concerned about stunting, wasting and deaths of children resulting from severe malnutrition. Особую обеспокоенность Комитета вызывает остановка в росте, истощение и смерть детей в результате острого недоедания.
The Committee is particularly concerned about the information that adolescent girls may resort to unsafe abortions. Особую обеспокоенность Комитета вызывает информация о том, что девушки-подростки могут прибегать к небезопасному аборту.
The Committee is particularly concerned about recent developments in the State party that have put the independence of the Commission under severe pressure. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу недавних событий в государстве-участнике, оказавших сильное давление на независимость Комиссии.
The Committee is particularly concerned about the low rate of prosecution and conviction of traffickers (art. 10). Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу низких темпов судебного преследования и осуждения торговцев людьми (статья 10).
These kinds of actions are particularly troubling in the light of the present turmoil in the Middle East. Действия такого рода вызывают особую тревогу в свете нынешней неспокойной обстановки на Ближнем Востоке.
Studies have shown that the impact of international cartels on the developing world is particularly significant. Исследования показывают, что воздействие международных картелей на развивающиеся страны имеет особую значимость.
Fossil fuel subsidies are a particularly egregious issue in the pan-European region. Субсидии для добычи ископаемого топлива являются вопросом, вызывающим особую озабоченность в общеевропейском регионе.
They particularly appreciated the opportunity to network and discuss pressing urban issues. Они выразили особую признательность за возможность наладить связи и обсудить неотложные проблемы городов.