Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
Uruguay is particularly concerned about two problems, to which I will limit myself here today. Особую обеспокоенность Уругвая вызывают две проблемы, которыми я и ограничусь здесь сегодня.
The damaging effects of the El Niño phenomena, including coral bleaching, are particularly alarming. Особую озабоченность вызывает разрушительное воздействие явления Эль-Ниньо, включая обесцвечивание кораллов.
We remain particularly concerned about the excessive stockpiling of conventional weapons in certain parts of the world, especially in Africa. Особую тревогу у нас вызывают чрезмерные запасы обычных вооружений в некоторых регионах мира, особенно в Африке.
He particularly appreciated the advice and guidance from the Executive Director of UN-Habitat, and looks forward to strengthening cooperation further. Он выражает особую признательность за советы и руководящие указания Директора-исполнителя ООН-Хабитат и рассчитывает на дальнейшее укрепление этого сотрудничества.
This is a particularly positive sign as the human rights challenges facing the new defence force have emerged more starkly since independence. Это является особо позитивным знаком, поскольку после обретения независимости проблемы в области прав человека, стоящие перед новыми силами обороны, приобрели особую актуальность.
I particularly appreciate the initiative of the Executive Representative of the Secretary-General in formulating the United Nations Joint Vision. Я выражаю особую признательность Исполнительному представителю Генерального секретаря, представившему Совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций, за эту инициативу.
For UNHCR, such partnerships are particularly valuable in pursuing solutions to displacement in transitional contexts. С точки зрения УВКБ, такое партнерство имеет особую ценность при решении задач, связанных с перестройкой на переходном этапе.
We found the President of Mali to be particularly concerned about the deterioration of relations between Guinea and Liberia. По нашему мнению, президент Мали проявляет особую обеспокоенность в связи с ухудшением отношений между Гвинеей и Либерией.
The prospects for implementing the 13 practical steps were particularly alarming. Особую тревогу вызывают перспективы осуществления 13 практических шагов.
The Committee was particularly concerned at the high abortion rates in Romania and their impact on the physical and mental health of women. Особую озабоченность у Комитета вызывает высокая частотность использования в Румынии абортов и их последствия для физического и психического здоровья женщин.
It was particularly worrying that the non-payment of contributions had resulted in reduced expenditure on technical cooperation over the past decade. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в результате неуплаты взносов в течение последнего десятилетия наблюдается последовательное умень-шение расходов на техническое сотрудничество.
The major socio-economic disparities that regulate access to information are particularly alarming. Особую тревогу вызывают огромные социально-экономические различия в области регулирования доступа к информации.
For these reasons, Norway is particularly concerned about the continued deadlock in the Conference on Disarmament. По этим причинам Норвегия испытывает особую озабоченность в связи с продолжающимся затором на Конференции по разоружению.
A particularly disturbing incident was the assault on the Transport Minister at Kabul airport in mid-February 2002, resulting in his death. Особую тревогу вызвало нападение на министра транспорта в аэропорту Кабула в середине февраля 2002 года, в результате которого он погиб.
The Special Rapporteur is particularly concerned at the apparent impunity with which these grave human rights violations are allowed to continue. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу явной безнаказанности, с которой продолжают осуществляться эти серьезные нарушения прав человека.
With respect to the humanitarian situation, Haiti is particularly vulnerable when it comes to hurricanes and tropical storms from the Atlantic. Что касается гуманитарной ситуации, то Гаити испытывает особую уязвимость в отношении ураганов и тропических штормов, надвигающихся с Атлантики.
The Committee was particularly concerned about the lack of maternity protection in the workplace in violation of article 11. Особую озабоченность Комитета вызывает недостаточная степень защищенности женщин-матерей на рабочих местах, что является нарушением положений статьи 11.
Many speakers were of the view that the Secretary-General's proposals to consolidate, streamline and better rationalize reporting obligations were particularly valuable. По мнению многих ораторов, особую ценность имели предложения Генерального секретаря о том, чтобы обязательства о представлении докладов были твердыми, четкими и более рациональными.
The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц.
The threat of terrorism from Taliban-controlled territory is particularly dangerous. Особую опасность представляет исходящая с контролируемой талибами территории угроза терроризма.
We particularly hail the Court's Advisory Opinions on various issues of interpretation of international law. Особую ценность представляют также выносимые Судом консультативные заключения по различным вопросам толкования общего международного права.
In the era of globalization, this fact becomes particularly significant. В эпоху глобализации этот факт приобретает особую значимость.
Officials investigating cases implicating paramilitaries or State officials are particularly vulnerable, and here lies the greatest danger. Важно отметить особую уязвимость должностных лиц, ведущих следствие по делам о связях между боевиками и государственными органами.
She is particularly thankful for the external funding which has enabled her to carry out her mandate. Она выражает особую благодарность за внешнее финансирование, которое позволило ей выполнить ее мандат1.
She particularly appreciated the opportunity to meet with the President of Honduras to discuss issues relevant to her mandate. Она хотела бы выразить особую признательность президенту Гондураса за оказанную ей возможность встретиться с ним и обсудить вопросы, имеющие непосредственное отношение к ее мандату.