Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
Their dependence on glacier run-off makes downstream populations particularly vulnerable to the consequences. Зависимость от стока талых вод обусловливает особую уязвимость населения, проживающего вниз по течению, по отношению к таким последствиям.
Furthermore, ongoing press briefings during the sessions could be particularly useful. Кроме того, особую пользу должны принести регулярные брифинги для прессы в период сессий.
Academic and other research institutions have been particularly active, and the private sector is also involved. Особую активность проявили научные и другие исследовательские учреждения; также участвует и частный сектор.
Quick-impact projects serve smaller but complementary community needs and were particularly welcomed by non-governmental organizations, which were often partners in implementing the projects. Проекты, дающие быструю отдачу, позволяют удовлетворять пусть и более мелкие, но взаимодополняющие потребности общин и встречают особую поддержку среди неправительственных организаций, которые часто участвуют в реализации этих проектов на правах партнеров.
The detention on 11 November of a United Nations helicopter in Eastern Equatoria was particularly worrying. Особую обеспокоенность вызвало задержание вертолета Организации Объединенных Наций в Восточной Экваториальной провинции 11 ноября 2011 года.
The Committee is particularly concerned about: Комитет высказывает особую озабоченность по поводу того, что:
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов.
A number of regional support offices were particularly active during 2014 in such joint activities. В 2014 году особую активность в этой совместной деятельности проявил целый ряд региональных отделений поддержки.
The mounting tension surrounding access to the holy sites was particularly troubling; the city must be open and accessible to all. Особую тревогу вызывает нарастающая напряженность вокруг доступа к Святым местам - город должен быть открытым и доступным для всех.
Approaches that can improve operational and cost effectiveness across field operations are particularly valuable. При осуществлении полевых операций особую ценность представляют подходы, направленные на повышение оперативной и финансовой эффективности.
It pointed out that the lack of cooperation in the public health sphere was particularly worrying. В статье отмечалось, что особую озабоченность вызывает отсутствие сотрудничества в сфере государственного здравоохранения.
The contractor may have particularly valuable data for comparing Indian and Pacific Ocean communities likely to lead to important publications. Контрактор обладает данными, которые могут представлять особую ценность для сравнения сообществ Индийского и Тихого океанов и на основе которых могут быть подготовлены важные публикации.
I am particularly concerned about reports of grave violations against women and children. Я испытываю особую озабоченность по поводу сообщений о грубых нарушениях прав женщин и детей.
Counsel insists that the information related to the allegations of torture is particularly worrying. Адвокат настаивает, что информация, касающаяся утверждений о применении пыток, вызывает особую тревогу.
The lack of independence of lawyers is particularly worrying and has not been addressed by the authorities. Особую озабоченность вызывает проблема недостаточной независимости адвокатов, которая никак не решается властями.
His country was particularly concerned at the threat posed by trafficking in human organs, cells and tissues. Особую озабоченность его страны вызывают факты незаконной торговли человеческими органами, клетками и тканями.
Conditions for women are particularly alarming. Условия жизни женщин вызывают особую тревогу.
The Government was particularly vigilant given the context of the current economic crisis. Правительство проявляет особую осмотрительность в этой области с учетом контекста нынешнего экономического кризиса.
In particular, strategic evaluation, which examines the alignment between different policy goals, is particularly useful. В частности, особую пользу приносит стратегическая оценка, в рамках которой рассматривается согласованность различных политических целей.
Situations with both long-term disturbances and a great rent debt are particularly difficult. Особую трудность вызывают ситуации, связанные с длительными нарушениями и большой задолженностью по арендной плате.
The review is a particularly worrying one, and disproportionate penalties are in violation of international law. Такое рассмотрение вызывает особую тревогу, а несоразмерные наказания являются нарушением международного права.
It was particularly concerned at the immense social inequality. Он выразил особую озабоченность глубоким расслоением общества.
The severe penalties imposed against representatives of those minorities were particularly worrying. Суровые наказания, применяемые в отношении представителей этих меньшинств, вызывают особую тревогу.
The Committee is particularly concerned that ethnic and religious minority women continue to have limited access to health, education and employment. Комитет выражает особую обеспокоенность тем, что женщины из числа этнических и религиозных меньшинств по-прежнему имеют ограниченный доступ к услугам здравоохранения и образования, а также к занятости.
This was particularly significant during the period of heightened regional tension and after the serious violations of resolution 1701 (2006) outlined above. Особую значимость это имело в период повышенной региональной напряженности и после серьезных нарушений резолюции 1701 (2006), описанных выше.