Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
I am particularly concerned about the continued attacks against minorities in Ninewa Governorate. Особую обеспокоенность вызывают непрекращающиеся нападения на общины меньшинств в мухафазе Нинева.
The Special Rapporteur is particularly grateful to States and international organizations that submitted their written comments within the deadline or soon afterwards. Специальный докладчик выражает особую признательность тем государствам и международным организациям, которые представили свои письменные комментарии в установленный срок или вскоре после его истечения.
Addressing the above-mentioned challenges is particularly difficult in rural areas. Решение вышеупомянутых проблем представляет особую трудность в сельской местности.
It was particularly concerned about the increasing number of forced evictions of Roma, often without provision of adequate alternative housing. Он выразил особую обеспокоенность по поводу растущего числа принудительных выселений рома, зачастую без предоставления адекватного альтернативного жилья.
The youth and gender dimensions of the jobs crisis were particularly troubling and urgent. Молодежные и гендерные аспекты кризиса занятости вызывают особую тревогу и имеют наиболее насущный характер.
The number of selected candidates who subsequently declined their offers of appointment was particularly troubling. Особую озабоченность вызывает значительное число кандидатов, отобранных для работы, но впоследствии отклонивших предложение о назначении.
Luxembourg was particularly concerned at the situation of women in rural areas relating to access to basic services. Он выразил особую обеспокоенность положением женщин в сельских районах в связи с наличием у них доступа к основным услугам.
He is particularly concerned in this regard by the use of the charge of incitement against human rights defenders. В этой связи особую обеспокоенность вызывает использование обвинений в подстрекательстве против правозащитников.
Clean up of contaminated sites and management of obsolete pesticides may particularly become a relevant issue in countries where endosulfan is manufactured. Вопрос очистки зараженных участков и принятия мер по устаревшим пестицидам может приобрести особую остроту для тех стран, где производство эндосульфана не прекращено.
UNHCR is particularly concerned that thousands of refugees and other foreigners may be trapped in Libya. Особую озабоченность УВКБ вызывает то, что тысячи беженцев и иностранцев, вероятно, не могут выбраться из Ливии.
We should be particularly concerned about the situation of women and children in that country. Особую обеспокоенность у нас вызывает положение женщин и детей в этой стране.
This is particularly difficult for the legal officers away from New York who work in isolation and without local administrative support. Особую трудность это представляет для сотрудников по правовым вопросам, которые находятся вне Нью-Йорка и которые работают изолированно и в отсутствие административной поддержки на местах.
We are particularly concerned about the threat posed by the emergence of drug-resistant malaria in the Mekong region in Asia. Особую обеспокоенность у нас вызывает угроза, связанная с появлением резистентной малярии в районе реки Меконг в Азии.
I am particularly delighted to be joined by distinguished leaders from all over the world. Я испытываю особую радость от встречи с выдающимися лидерами из самых разных стран мира.
FI stated that the fact that a high number of unaccompanied asylum-seeking children disappear from reception centers is particularly worrisome. МОФ заявила о том, что особую озабоченность вызывает факт исчезновения из приемных центров большого количества несопровождаемых детей - просителей убежища.
CRC was particularly concerned about the insufficient measures adopted to ensure the full enjoyment by girl children of the rights recognized in the Convention. КПР выразил особую озабоченность в связи с недостаточностью принятых мер для обеспечения полного соблюдения признанных в Конвенции прав девочек.
The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. Особую обеспокоенность Комитет вызывает тот факт, что местные органы, занимающиеся вопросами детей, не имеют достаточного представления о правах, закрепленных в Конвенции.
The Committee is particularly concerned that the day-care centres, established to provide shelter children involved in forced begging, do not receive State funding. Комитет испытывает особую озабоченность по поводу того, что дневные центры по уходу за детьми, созданные в качестве приютов для детей, занимающихся принудительным попрошайничеством, не получают государственного финансирования.
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что требуется присутствие детей-жертв в ходе разбирательства, поскольку это подвергает их опасности повторной виктимизации.
Of major concern was rising unemployment, particularly among women in developing countries. Особую озабоченность вызвал рост масштабов безработицы, в частности среди женщин в развивающихся странах.
It is also particularly concerned about the very high number of working children among indigenous children. Кроме того, его особую обеспокоенность вызывает весьма высокое количество работающих детей среди детей из числа коренных нардов.
The situation regarding abortion was particularly distressing. Особую озабоченность вызывает ситуация с абортами.
He was particularly concerned about reports of the segregation of pregnant Roma women in hospitals. Особую озабоченность вызывают у него сообщения о сегрегации беременных женщин рома в больницах.
This is particularly concerning in a system where, without lawyers, one cannot have access to the court files. Это вызывает особую озабоченность в условиях существующей системы, где без адвокатов невозможно получить доступ к судебным материалам.
The attacks on girls going to school were particularly alarming. Особую тревогу вызывают нападения на девочек, которые ходят в школу.