Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
This cooperation was particularly appreciated, especially since UNAMID had to make some organizational adjustments to meet the Panel's expectations. Это сотрудничество имело особую ценность ввиду того, что ЮНАМИД приходилось принимать некоторые организационные меры, чтобы удовлетворить запросы Группы.
The Committee is particularly concerned at reports of poor health care in such places. Особую озабоченность Комитета вызывают сообщения о скудности медицинского обслуживания в таких учреждениях.
The latter is particularly problematic for adolescents, who may require regular replacements as they grow. Последнее обстоятельство создает особую проблему для подростков, которые могут нуждаться в регулярной замене таких средств по мере взросления.
In the case of Chile, large-scale criminalization of abortion under an excessively restrictive legislation at variance with the relevant international standards is particularly alarming. В Чили особую тревогу вызывает массовая криминализация абортов при чрезмерно ограничительном законодательстве, которое противоречит соответствующим международным стандартам.
She had been particularly concerned with respect to the situation of the Roma. Оратор выражает особую обеспокоенность положением рома.
It particularly supports activities that are carried out within the public system. Особую поддержку получают мероприятия, осуществляемые в рамках государственной системы.
In connection with the two meetings organized in Lisbon, the CEP Bureau particularly thanked the Government of Portugal for hosting the meetings. В связи с проведением в Лиссабоне двух совещаний Президиум КЭП выразил особую признательность правительству Португалии за организацию этих совещаний.
The Committee is particularly concerned about reports that even the newly established facilities do not meet international standards (art. 10). Особую озабоченность Комитета вызывают сообщения о том, что даже вновь создаваемые учреждения не соответствуют международным стандартам (статья 10).
CRC was particularly concerned at the absence of effective measures to prevent and eliminate early and forced marriages. КПР выразил особую обеспокоенность в связи с отсутствием эффективных мер предупреждения и недопущения ранних и принудительных браков.
They were particularly concerned about the weaknesses in administrative and operational support, which could open the door to irregularities and malfeasance. Они испытывали особую обеспокоенность в связи со слабостью административной и оперативной поддержки, на фоне которой могут создаваться возможности для нарушений и злоупотреблений.
The Committee is also particularly concerned about the lack of coordination among the existing entities, resulting in overlapping responsibilities. Комитет также испытывает особую обеспокоенность в связи с отсутствием координации между существующими органами, что приводит к дублированию обязанностей.
The Committee is particularly concerned about the lack of awareness of children's rights among judges in family departments. Особую обеспокоенность у Комитета вызывает недостаточная осведомленность о правах детей среди судей, ведущих семейные дела.
The thematic windows are particularly useful for generating knowledge and stimulating action in strategic programme areas. Тематические разделы имеют особую пользу для накопления знаний и стимулирования деятельности в стратегических программных областях.
It is particularly concerned by the low presence of women in the Departmental Assemblies and in the Parliament. Особую обеспокоенность у него вызывает низкая доля женщин в выборных органах департаментов и в парламенте.
The monitoring of programme activities is particularly challenging where national counterparts are using a decentralized set-up. Особую трудность представляет контроль за программной деятельностью, когда национальные партнеры используют свою децентрализованную схему.
The situation was particularly alarming in Bangui. Особую тревогу вызывает ситуация в Банги.
Mr. Kakabaev is particularly renowned for his rap songs. Особую популярность г-ну Какабаеву снискали его песни в стиле рэп.
It was particularly concerned at the oppression of independent associations and the prevention of participation in elections by opposition parties. Особую обеспокоенность вызывает притеснение независимых ассоциаций и предотвращение участия в выборах оппозиционных партий.
The Committee is particularly concerned that FGM may be taking place clandestinely in other settings, and may be performed by non-medical personnel. Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что КЖПО могут практиковаться тайно в других местах и могут осуществляться немедицинским персоналом.
The lead role played by OAS in voter registration is particularly appreciated. Особую признательность заслуживают усилия ОАГ, которая играет ведущую роль в проведении регистрации избирателей.
With respect to the application of sensitive materials in civilian nuclear programmes, the continued use of highly enriched uranium was particularly worrisome. Что касается применения материалов двойного назначения в гражданских ядерных программах, то особую тревогу вызывает продолжающееся использование высокообогащенного урана.
Such weapons were particularly dangerous, as they were likely to be deployed away from central control and were therefore less secure. Такие вооружения представляют особую опасность, поскольку, как можно предположить, их развертывание осуществляется вне централизованного контроля и поэтому степень их безопасности является более низкой.
My delegation remains particularly concerned by the rapid growth in criminal networks, particularly drug traffickers, and its consequences for the country and the region. Моя делегация по-прежнему испытывает особую обеспокоенность быстрым ростом криминальных структур, в частности, наркоторговых, и его последствиями для страны и региона.
He is particularly grateful to those authorities for the constant concern they demonstrated for his safety, particularly during his time in the field. Он выражает особую признательность бурундийским властям за постоянное стремление обеспечить его безопасность, в частности в ходе его поездок по стране.
Mr. Davis (Bahamas) said that his delegation was particularly concerned about the high vacancy rates, particularly in United Nations offices in developing countries. Г-н Дейвис (Багамские Острова) говорит, что у его делегации особую озабоченность вызывает высокая доля вакантных должностей, особенно в отделениях Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.