Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
The continuation of the embargo against Cuba is a source of tension and carries the risk of conflict, which is particularly troubling for neighbouring States. Сохранение эмбарго против Кубы является источником напряженности и чревато конфликтом, что вызывает особую тревогу у соседних государств.
The situation of Rwandan women remains particularly precarious. Положение руандийских женщин вызывает особую обеспокоенность.
Another particularly serious matter is the occurrence of lynchings. Другим аспектом, вызывающим особую озабоченность, являются самосуды.
Their work is particularly helpful to developing countries with limited technical means and expertise. Эта деятельность имеет особую пользу для развивающихся стран с ограниченными техническими средствами и опытом.
The Committee is particularly concerned about the large number of child workers and street children in Paraguay. Комитет выражает особую озабоченность по поводу большого числа детей, занимающихся трудовой деятельностью, и бездомных детей.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the current approach to victims' rights. Специальный докладчик выражает особую озабоченность в связи с нынешним подходом к защите прав жертв.
The Special Rapporteur is particularly grateful for the extensive comments, suggestions and detailed information provided by the Government of Canada. Специальный докладчик выражает особую признательность за обширные замечания, предложения и подробную информацию, представленную правительством Канады.
The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона.
What is particularly encouraging, too, is the increased dialogue on a study of this pressing issue. Кроме этого, особую надежду вызывает активизация диалога по вопросу о проведении исследования этого неотложного вопроса.
Moreover, Spain has a special interest in examining possible action against other infectious and parasitic diseases, particularly in Africa. Кроме того, Испания проявляет особую заинтересованность к изучению возможностей борьбы с другими инфекционными и паразитарными болезнями, особенно в Африке.
The problem is particularly acute if the children are working under harsh or exploitative conditions. Эта проблема приобретает особую остроту в случае эксплуатации труда детей и их работы в тяжелых условиях.
This is particularly true in light of the increasing reports of acts of discrimination, racism and xenophobia directed at migrants. Этот вопрос приобретает особую актуальность в связи с ростом числа поступающих сообщений об актах дискриминации, расизма и ксенофобии, направленных против мигрантов.
The conviction is particularly disturbing in the light of the apologies extended to Mr. Nwankwo by the Government of Switzerland. Такой приговор вызывает особую обеспокоенность в свете извинений, направленных г-ну Нванкво правительством Швейцарии.
The use of secret witnesses is a particularly serious concern. Особую обеспокоенность в этой связи вызывает использование анонимных свидетелей.
In Yerevan and other industrial areas, pollution of the environment by heavy metals represents a particularly serious hazard. Особую опасность представляет загрязнение окружающей среды тяжелыми металлами в Ереване и других промышленных зонах.
It was particularly concerned at the expansion of military blocs and alliances, to the detriment of its interests. Особую озабоченность у него вызывает расширение военных блоков и альянсов в ущерб его интересам.
South Africa considers its ratification of these instruments to be particularly significant. Южная Африка придает факту ратификации ею этих документов особую значимость.
This is a particularly worrisome concern on the African continent. Особую озабоченность эта проблема вызывает на африканском континенте.
That gives me great pleasure, because Swiss citizens are particularly Я испытываю в этой связи особое удовлетворение, потому что швейцарские граждане испытывают особую обеспокоенность в связи с этими вопросами.
Indeed, the Secretary-General's report notes that the impact of violence on those vulnerable persons has been particularly alarming. Фактически, в докладе Генерального секретаря отмечается, что воздействие насилия на этих уязвимых лиц вызывает особую тревогу.
The lack of progress in the return of the displaced and exiled population, which has been recognized, is particularly worrisome. Отсутствие прогресса в процессе возвращения перемещенного и изгнанного населения, что уже признано, вызывает особую тревогу.
The situation was particularly worrying, if only because many of the countries in question were developing countries. Такое положение вызывает особую озабоченность ввиду того, что некоторые из этих стран относятся к категории развивающихся.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the secret execution of Lobsang Dhondup in February 2003. Специальный докладчик выражает особую озабоченность в связи с тайной казнью Лобсанга Дхондупа в феврале 2003 года.
Some of the problems outlined by Mr. Oshima are particularly worrying. Некоторые проблемы, очерченные гном Осимой, вызывают особую тревогу.
On-site monitoring has been particularly useful for sensitizing field missions and departments on areas of corporate responsibility, including gender issues. Наблюдение за положением в отдельных подразделениях имеет особую ценность с точки зрения обеспечения понимания полевыми миссиями и департаментами вопросов, связанных с их ответственностью, включая гендерные вопросы.