Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
The Council is particularly alarmed by reports of massacres and other serious violations of human rights in eastern Zaire. Особую тревогу Совета вызывают сообщения о массовых расправах и других серьезных нарушениях прав человека в Восточном Заире.
With reference to drug trafficking, San Marino is particularly active in the field of prevention. В связи с незаконным оборотом наркотических средств Сан-Марино проявляет особую активность в сфере профилактики.
Having had the honour of serving as a Vice-President of that session, I am particularly appreciative of his noteworthy contributions. Я имела честь выполнять обязанности заместителя Председателя на той сессии и поэтому испытываю особую признательность за внесенный им вклад.
The situation in Abkhazia is particularly worrying. Особую озабоченность вызывает ситуация в Абхазии.
This is particularly worrisome in the case of any organization mandated to provide technical cooperation activities in a timely and prompt manner. Этот факт вызывает особую обеспокоенность в случае с любой организацией, мандат которой предусматривает своевременную и оперативную реализацию мероприятий в области технического сотрудничества.
It was particularly disturbing that some countries were allowing massive drug producing and trafficking and money-laundering entities to recycle their profits in institutional financial circuits. В этой связи особую озабоченность вызывает тот факт, что в некоторых странах организации, которые занимаются производством наркотиков и их оборотом в крупных масштабах, имеют возможность "отмывать" доходы от своей преступной деятельности в рамках официально функционирующих финансовых систем.
ISCA is particularly concerned about the drafting of article 10 in the Declaration of Minimum Humanitarian Standards. МАСД испытывает особую озабоченность в отношении формулировки статьи 10 Декларации минимальных гуманитарных стандартов.
The situation in Karachi and other urban centres of Sindh has been particularly alarming. Положение в Карачи и других городских центрах провинции Синд вызывает особую тревогу.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the Refugee Act proposed in May 1994. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность в связи с законом о беженцах, который был предложен в мае 1994 года.
We wish to commend particularly Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden for exceeding the United Nations aid target. Мы хотели бы выразить особую признательность Дании, Нидерландам, Норвегии и Швеции за превышение установленной целевой помощи Организации Объединенных Наций.
The situation is particularly disturbing where there is a minority presence. Ситуация вызывает особую тревогу в тех местах, где проживают меньшинства.
We are particularly concerned at news reports dated 26 September indicating that militia members were armed with automatic weapons and were wearing Indonesian uniforms. Особую озабоченность у нас вызвали информационные сообщения от 26 сентября о том, что боевики были вооружены автоматическим оружием и одеты в индонезийскую военную форму.
This would be particularly beneficial to people living in rural areas. Особую пользу это принесло бы населению сельских районов.
International law obliges the military to be particularly careful in its treatment of children. Международное право обязывает военных проявлять особую осторожность при обращении с детьми.
The proliferation of natural disasters, particularly water-related disasters, highlighted the importance of international cooperation in that area. Распространение стихийных бедствий, особенно связанных с водными ресурсами, обусловливает особую актуальность международного сотрудничества в этой области.
The 200 women delegates selected for the Loya Jirga were particularly active. Особую активность проявили 200 женщин, выбранных делегатами Лойя джирги.
We particularly commend China for its constructive facilitating role in the dialogue process. Особую честь мы воздаем Китаю за его конструктивную посредническую роль в процессе этого диалога.
Reports of mounting pressures on the country's institutions and of alleged collusion with organized crime are particularly disturbing. Особую тревогу вызывают сообщения об усиливающемся давлении на государственные институты страны и об их предполагаемом срастании с организованной преступностью.
It is therefore particularly concerned that no institution exists to assess applications for recognition independently of the Government). В этой связи особую обеспокоенность вызывает отсутствие какой-либо официальной структуры, которая могла бы независимо от правительства производить оценку заявлений о признании).
That situation is particularly worrisome given that other difficulties have arisen in recent years on the road to peace. Эта ситуация вызывает особую обеспокоенность ввиду других трудностей, которые возникли в последние годы на пути к миру.
In that regard, the figures cited by Mr. Pascoe are particularly alarming. В этой связи особую тревогу вызывают приведенные гном Пэскоу цифры.
The events of the most recent weeks on the ground are particularly disturbing. События последних недель на местах вызывают особую обеспокоенность.
The humanitarian situation remains particularly worrisome. Особую озабоченность по-прежнему вызывает гуманитарная ситуация.
We are particularly disquieted by the intention to create a Serb parliament in Kosovo. Особую тревогу вызывает у нас намерение создать сербский парламент в Косово.
Indonesia, a multicultural and multi-ethnic society particularly sensitive to the problem of racism, felt revulsion at discrimination. Являясь поликультурным и полиэтническим обществом, Индонезия проявляет особую чувствительность к проблеме расизма и осуждает любую дискриминацию.