Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
All of those characteristics would be particularly beneficial if applied to peace and security matters, conflict prevention and resolution, and peace-building. Все указанные качества имеют особую ценность для решения вопросов мира и безопасности, предотвращения и урегулирования конфликтов и миротворчества.
This is a particularly alarming situation since maternal and neonatal health are crucial to infant survival. Это положение вызывает особую тревогу, поскольку охрана здоровья матери и младенца имеет решающее значение для выживания ребенка.
He particularly appreciated the assistance and availability of State authorities. Особую признательность он выражает за помощь и содействие органов власти.
The participation of youths aged 12 to 20 in violent activities is particularly troubling. Участие молодежи в возрасте от 12 до 20 лет в актах насилия вызывает особую тревогу.
They are particularly active in the Artibonite region. Особую активность они проявляют в долине реки Артибонит.
The Abkhaz have been particularly sensitive over access to the canal and to the area immediately south of Ochamchira. Абхазы проявляли особую чувствительность по поводу доступа к каналу и к району, находящемуся непосредственно к югу от Очамчиры.
These allegations are particularly worrying and the Joint Commission has demanded that all parties put an end to such practices. Эти сообщения вызывают особую тревогу, и Совместная комиссия потребовала от обеих сторон прекращения такой деятельности.
This pattern is particularly worrying with respect to the status of WFP food stocks and anticipated needs for the coming year. Эта ситуация вызывает особую обеспокоенность, учитывая положение с запасами продовольствия МПП и прогнозируемые потребности на предстоящий год.
The government proposal to prevent foreign support for the media in Serbia is, therefore, particularly disturbing. Поэтому особую тревогу вызывает предложение правительства наложить запрет на получение СМИ в Сербии финансовой помощи из внешних источников.
Habitat is particularly active in the execution of technical support programmes in the countries of the Caribbean and Pacific subregions. Хабитат проявляет особую активность в осуществлении программ технической поддержки в странах Карибского бассейна и Тихого океана.
The situation is particularly alarming with regard to neglect of sanitation and inadequate attention to pollution from urban waste. Особую тревогу вызывают пренебрежение проблемами санитарии и уделение недостаточного внимания проблеме загрязнения окружающей среды коммунально-бытовыми отходами.
The destabilizing threat of related cartels to the democratic order in small States is particularly serious. Особую серьезность представляет собой угроза дестабилизации демократического порядка в малых государствах, исходящая со стороны взаимосвязанных картелей.
The re-emergence of violence there is particularly disturbing. Периодические вспышки насилия там вызывают особую тревогу.
It has been particularly effective in establishing the population field as a critical development issue. Фонд проявил особую эффективность в утверждении народонаселения, как одного из важнейших вопросов развития.
It was particularly worrying that a rational system of budgeting, financing and administration had still not been established. Особую тревогу вызывает тот факт, что до сих пор не разработана рациональная система составления бюджетов, финансирования и административного руководства.
His delegation was particularly concerned over the proposed allocation to UNCTAD, given the importance of its mandates. У делегации выступающего вызывает особую озабоченность предлагаемый объем ассигнований на финансирование ЮНКТАД в с учетом важности его мандатов.
Bulgaria was particularly concerned about the humanitarian aspect of the war in the former Yugoslavia. Болгария испытывает особую обеспокоенность в связи с гуманитарным аспектом войны в бывшей Югославии.
It is particularly disturbing that the Federal Republic of Yugoslavia has been referred to in the context of detention camps. Вызывает особую озабоченность ссылка на Союзную Республику Югославию, когда речь идет о лагерях для задержанных лиц.
The case of Somalia is particularly distressing. Ситуация в Сомали вызывает особую тревогу.
We particularly thank the Secretary-General for his valiant efforts to secure international peace and security. Мы выражаем особую благодарность Генеральному секретарю за его мужественные усилия по обеспечению международного мира и безопасности.
The inhabitants of the region became particularly dependant upon international humanitarian assistance. Население данной северной части страны попало в особую зависимость от международной гуманитарной помощи.
The Board is particularly concerned at the low implementation rate of supplementary funded programmes. У Комиссии особую обеспокоенность вызывает низкий показатель осуществления программ, финансируемых за счет дополнительных средств.
The economies of many developing countries were small and relatively specialized, leaving them particularly vulnerable to natural hazards. Экономика многих развивающихся стран является слаборазвитой и относительно узкоспециализированной, что обусловливает их особую уязвимость перед опасностями стихийных бедствий.
The ability of radar satellites to obtain data through cloud cover is particularly valuable for these purposes. В этой связи особую ценность имеет возможность получить данные через облачный покров с помощью спутников, оснащенных радиолокационной аппаратурой.
The South Pacific has been particularly creative in devising approaches towards decolonization that take full account of local conditions. Южнотихоокеанский регион проявлял особую изобретательность в разработке подходов к деколонизации, в полной мере учитывающих местные условия.