Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
This is particularly crucial in the contexts noted by the Working Group, namely those of return and reintegration, and prevention. Это имеет особую важность в контекстах, отмечавшихся Рабочей группой, - возвращения и реинтеграции, а также предотвращения.
The situation of women in Nepal was particularly unsatisfactory. Положение женщин в Непале вызывает особую обеспокоенность.
She was particularly concerned about the deterioration of stocks at the Logistics Base owing to insufficient storage space and inappropriate handling. Особую озабоченность у оратора вызывает порча имущества на Базе материально-технического снабжения по причине отсутствия достаточного места для его хранения и применения неадекватных методов его обработки.
Research on conditions particularly affecting prisoners as a class; З) исследование условий, влияющих конкретно на заключенных как особую категорию;
We are also particularly supportive of technical and scientific cooperation programmes. Мы также оказываем особую поддержку программам технического и научного сотрудничества.
Of particularly urgent concern is the issue of drug trafficking. Особую обеспокоенность вызывает вопрос оборота наркотиков.
Our appreciation goes particularly to the Group of Friends of the Guatemala peace process and the other sponsors of the draft resolution just adopted. Мы выражаем особую признательность Группе друзей мирного процесса в Гватемале и другим авторам только что принятого проекта резолюции.
The Government expressed interest particularly in cooperation on educational, teaching, research and training activities in human rights. Правительство выразило особую заинтересованность в развитии сотрудничества в сфере образования, обучения, исследований и деятельности по подготовке кадров в области прав человека.
Ethnic and regional violence and the attitude of the authorities towards it are particularly serious. Особую озабоченность вызывают случаи этнического и регионального насилия и действия в этой связи властей.
The Committee is particularly concerned that universal primary education, as provided for in the Covenant, is not yet attained. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что система всеобщего начального образования, предусмотренная Пактом, еще не создана.
Marginalized youth are particularly susceptible to the enticement of drugs. Особую склонность к злоупотреблению наркотиками проявляет молодежь из неимущих слоев населения.
Today, it is becoming particularly urgent to prevent an arms race in outer space. Сегодня особую актуальность приобретает задача предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
The situation of women and children detainees was particularly alarming. В частности, особую озабоченность вызывает положение женщин и детей-заключенных.
The advisory group has proved particularly useful in ensuring the success of country visits by the Special Representative. Особую пользу принесли усилия консультативной группы, способствовавшие успешному проведению страновых визитов Специального представителя.
In this context, such radical forms of extremism as terrorism and aggressive separatism are particularly dangerous today. В этом контексте особую опасность сегодня представляют такие крайние формы экстремизма, как терроризм и агрессивный сепаратизм.
This situation is particularly disturbing in the context of an increase in serious human rights violations committed by members of the National Civil Police. Эта ситуация вызывает особую тревогу в связи с увеличением числа серьезных нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками НГП.
The level of hostilities rose, and the increase in the number of civilians who were killed or injured is particularly worrisome. Интенсивность боевых действий возросла, и при этом особую тревогу вызывает увеличение числа убитых и раненых среди гражданского населения.
We are particularly concerned by the growing stream of refugees into northern Albania caused by the continuing conflict. Особую озабоченность у нас вызывает рост потока беженцев в северную часть Албании в результате продолжающегося конфликта.
This is particularly worrying because of the approaching winter, which could transform what is currently a humanitarian crisis into a humanitarian catastrophe. Это вызывает особую тревогу в связи с приближающейся зимой, которая может превратить нынешний гуманитарный кризис в гуманитарную катастрофу.
The Ministers were particularly concerned about recent ethnically motivated killings and reminded all parties of their obligations under international humanitarian law. Министры выразили особую обеспокоенность по поводу недавних убийств на этнической почве и напомнили всем сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву.
Movements in and across borders were particularly alarming in Africa. Особую тревогу вызвали внутренние трансграничные потоки беженцев в Африке.
Exchange of information on innovative social policies and practices could be particularly useful. Особую пользу может принести обмен информацией о принципиально новых видах социальной политики и практики.
The independent expert was particularly shocked by the case of 11 adolescents who had been held in pre-trial detention since 1996. Особую обеспокоенность у независимого эксперта вызвало дело 11 подростков, которые содержались в предварительном заключении с 1996 года.
In Africa, mortality is even higher, and the speed of improvements particularly inadequate. В Африке отмечается еще более высокий уровень смертности, и темпы улучшения этого показателя вызывают особую озабоченность.
The situation of military justice is particularly serious. Особую озабоченность вызывают положение в сфере военной юстиции.