Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
It is particularly concerned at information suggesting that both women and men consider that a wage gender gap is acceptable. Особую озабоченность вызывает информация, свидетельствующая о том, что, по мнению как мужчин, так и женщин, разница в оплате их труда является приемлемой.
The Ministers were particularly concerned that in many cases such outflows far exceeded the development finances provided by the international community. Особую озабоченность министров вызвало то, что во многих случаях такой отток значительно превышает объем финансовой помощи в целях развития, предоставляемой международным сообществом.
Her Mission was particularly concerned as some Mission diplomats were being reassigned to other duty stations before being able to claim their reimbursement. Представительство ее страны выразило особую обеспокоенность, поскольку некоторые дипломаты представительства были переведены в другие места службы до того, как смогли подать требование о компенсации.
In that regard, tendencies to criminalize the most vulnerable populations are particularly alarming. В этой связи особую тревогу вызывают тенденции криминализации наиболее уязвимых слоев населения.
Broad consultations with government institutions, NGOs and the private sector, as well as involvement in their projects, were particularly welcomed. Особую поддержку получают широкие консультации с государственными учреждениями, НПО и частным сектором, а также участие в их проектах.
My country is particularly distressed over the current and perspective impact of man-made climate change. Моя страна испытывает особую тревогу в связи с нынешними и перспективными воздействиями связанного с деятельностью человека изменения климата.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation of women's rights. Особую озабоченность Специального докладчика вызывает положение с правами женщин.
The Working Group is particularly concerned about the situation of minors in conflict with the law in the country. Рабочая группа выражает особую обеспокоенность по поводу положения в стране несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом.
AI highlighted the particularly worrying situation of Roma who came to Montenegro as refugees from Kosovo. МА обратила внимание на вызывающее особую озабоченность положение цыган, прибывших в Черногорию в качестве беженцев из Косово.
This goal gained importance at a time when humanitarian aid costs, particularly fuel and food, are on the increase. Учитывая увеличение затрат на оказание гуманитарной помощи, в частности рост цен на топливо и продовольствие, эта цель приобрела особую актуальность.
Development in coastal regions is particularly worrying in Africa as a result of climate change. Развитие прибрежных районов в Африке вызывает особую обеспокоенность в связи с изменением климата.
Some speakers stated that "one-stop crisis centres" were particularly effective in providing integrated assistance. Некоторые выступавшие отметили особую эффективность "универсальных кризисных центров" в деле оказания комплексной помощи.
The Committee is particularly concerned over methods dealing with asylum seekers and unaccompanied children in the waiting zones of airports. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу методов работы с лицами, претендующими на получение убежища, и несопровождаемыми детьми в зонах ожидания в аэропортах.
We are particularly concerned at the worsening global food crisis. У нас вызывает особую озабоченность углубляющийся глобальный продовольственный кризис.
The Committee is particularly concerned by the fact that the victims of these acts include women, children and older persons. Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что среди жертв таких злоупотреблений находятся женщины, дети и престарелые.
Such a declaration must be particularly alarming to all concerned. Подобное заявление должно вызывать особую тревогу у всех заинтересованных сторон.
Canada was particularly proud of the role of its citizen John Humphrey in producing the blueprint for the document. Канада испытывает особую гордость за ту роль, которую ее гражданин Джон Хамфри сыграл в разработке проекта этого документа.
The long-term impact of the current crisis on children is particularly concerning. Особую обеспокоенность вызывают долгосрочные негативные последствия нынешнего кризиса для детей.
Mauritius is particularly concerned because projections indicate that continued climate change could substantially reduce sugar production. Маврикий испытывает особую обеспокоенность ввиду того, что согласно прогнозам продолжающееся изменение климата может привести к значительному сокращению производства сахара.
The evaluation team was particularly concerned to find very limited mainstreaming into other UNDP programmes and activities. Особую озабоченность группы оценки вызвал факт наличия весьма ограниченного мейнстриминга в других программах и мероприятиях ПРООН.
Capacity-building, good governance and conflict management in Africa are particularly urgent for indigenous peoples. Создание потенциала, благое управление и урегулирование конфликтов в Африке имеют особую актуальность для коренных народов.
Two aspects are particularly problematic in the context of this mandate. В контексте настоящего мандата особую проблему вызывают два аспекта.
The Group is particularly grateful to Ambassador Valentin Matungul and his team for their coordination role. Группа выражает особую признательность послу Валентину Матунгулу и его сотрудникам за их координирующую роль.
The deliberate attack by unidentified armed men on a joint monitoring team on 17 August near Malakal is particularly alarming. Преднамеренное нападение вооруженных лиц на совместную группу по наблюдению, которое произошло 17 августа у Малакаля, вызывает особую тревогу.
The threat to freedom of expression was particularly worrying given the upcoming elections. Угроза свободе слова, учитывая предстоящие выборы, вызывает особую тревогу.