Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
The post-conflict peacebuilding phase is particularly crucial. Этап постконфликтного миростроительства имеет особую важность.
Africa regards this as evidence of the esteem of a people to whom it has always felt particularly drawn. Африка видит в этом знак и свидетельство уважения со стороны народа, к которому она всегда испытывала особую привязанность.
The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. Совет проявляет особую заинтересованность в обеспечении справедливых, транспарентных и конструктивных итогов этого процесса, особенно по направлениям, касающимся кадровых вопросов.
The statistics on infant mortality and maternal health, among others, remain particularly distressing. Среди прочего, статистические данные младенческой смертности и состояния здоровья матерей по-прежнему вызывают особую тревогу.
MERCOSUR was particularly concerned at the reduction of their core resources between 2000 and 2004. МЕРКОСУР выражает особую обеспокоенность в связи с сокращением их основных ресурсов в период с 2000 по 2004 год.
The current deteriorating humanitarian and security situation in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo is particularly alarming. Особую тревогу вызывает нынешнее ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Судане и Демократической Республике Конго.
We are particularly thankful to the delegations that have mentioned those and other efforts of ours. Мы выражаем особую благодарность делегациям, отметившим эти и прочие усилия нашей страны.
The Committee is particularly concerned about the inadequacy of the legal aid system. Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с неадекватностью системы правовой помощи.
The Secretary-General has been particularly concerned about the vulnerability of women and children in conflict situations. Особую обеспокоенность Генерального секретаря вызывает уязвимость женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов.
The resurgence of violence in the Middle East is particularly disturbing. Особую тревогу вызывает новая волна насилия на Ближнем Востоке.
This is particularly problematic where freedom of expression is suppressed and the power of the truth is weak. Это представляет собой особую проблему в тех случаях, когда свобода выражения подавляется, а сила правды является слабой.
The organisers were particularly appreciative of the UNFPA and Eurostat who funded the attendance of members from a number of countries. Организаторы выражают особую признательность ЮНФПА и Евростату, которые выделили средства для финансирования участия представителей из ряда стран.
It is particularly concerned at the limited capacity to provide adequate psychological support as well as recreational opportunities. Его особую обеспокоенность вызывает ограниченность возможностей по предоставлению адекватной психологической помощи и организации досуга.
Temporary special measures were particularly useful in addressing discrimination in political participation, gaps in education and inequality in the labour market. Особую пользу могут принести специальные временные меры при решении таких вопросов, как устранение дискриминации в том, что касается участия в политической жизни, разрыва в уровнях образования и неравенства на рынке труда.
We are particularly concerned about the suffering of innocent women and children. Особую тревогу вызывают у нас страдания ни в чем не повинных женщин и детей.
It is particularly distressing that large-scale and systematic violations of human rights persist in some regions of conflict. Особую обеспокоенность вызывают широкомасштабные и систематические нарушения прав человека в некоторых регионах конфликтов.
These limitations were particularly threatening to patients who required regular follow-up and treatment for chronic conditions. Такие ограничения представляли особую угрозу для пациентов, которым необходимо регулярно обследоваться и проходить лечение в связи с хроническими заболеваниями.
The situation for women and children is particularly appalling. Ситуация в отношении женщин и детей вызывает особую тревогу.
The decline of order and justice and the various conflicts that are occurring throughout the world are particularly disquieting. Особую озабоченность вызывают ухудшение в области правопорядка и конфликты, происходящие в различных частях мира.
We particularly wish to pay tribute to the non-governmental organizations that made an enormous contribution to the process of agreeing upon a text. Мы хотели бы выразить особую благодарность неправительственным организациям, которые внесли огромный вклад в процесс согласования ее текста.
The reform the Security Council is particularly urgent. Реформа Совета Безопасности имеет особую актуальность.
The situation in the eastern part remains particularly worrying. Особую тревогу вызывает ситуация в восточной части страны.
A particularly disturbing feature is the great number of children actively involved in hostilities. Особую тревогу вызывает большое число детей, активно втягиваемых в боевые действия.
We have noticed that the Council is particularly conservative in its working methods and procedures. Мы отмечаем, что в отношении методов и процедур работы Совет проявляет особую консервативность.
This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву.