Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар.
The continued failure of the donor community to adequately fund early recovery strategies and activities is particularly worrisome in this regard. В этой связи особую обеспокоенность вызывает продолжающаяся неспособность сообщества доноров адекватно финансировать стратегию и деятельность по восстановлению на раннем этапе.
In this context, the creation and the registration of political parties is a particularly difficult issue. В таких условиях создание и регистрация политических партий приобретает особую сложность.
Governments of developing countries are particularly concerned about their high infant and child mortality: more than 80 per cent consider their levels unacceptable. Правительства развивающихся стран испытывают особую озабоченность в связи с регистрируемыми у них высокими показателями младенческой и детской смертности: более 80 процентов таких стран считают существующие уровни неприемлемыми.
This exercise of drawing domestic stakeholders together and seeking such a national perspective is particularly valuable as a stocktake for States Parties. Это объединение внутренних заинтересованных сторон и проведение такого национального обзора представляет особую ценность в качестве возможности подведения итогов для государств-участников.
We particularly thank Algeria for the role it played in building consensus at the conference. Мы выражаем особую признательность Алжиру за ту роль, которую он сыграл в формировании консенсуса на этой Конференции.
We are particularly concerned by the fact that the monument was erected with condonation and participation of the local Latvian authorities. Особую озабоченность вызывает тот факт, что монумент был установлен при попустительстве и участии местных латвийских властей.
Within this context, the peaceful resolution of conflicts may be particularly challenging for the newly established State institutions. В этой связи мирное разрешение конфликтов может представлять особую проблему для вновь созданных государственных институтов.
The increased reliance on administrative detention is particularly worrying. Особую тревогу вызывает склонность все чаще прибегать к административному задержанию.
It was particularly concerned about the low number of economically independent women. Он выразил особую озабоченность по поводу того, что число экономически независимых женщин невелико.
The independent expert is particularly concerned about the situation of religious minorities in all regions. Независимый эксперт высказывает особую озабоченность в связи с положением религиозных меньшинств во всех регионах.
Discrimination against girls with disabilities and the increased risk of their being subjected to violence, exploitation and abuse were particularly worrying. Особую тревогу вызывают дискриминация в отношении девочек-инвалидов и растущая опасность для них стать объектами насилия, эксплуатации и жестокого обращения.
His Government was particularly concerned at the forcible return of North Koreans, Rohingya and Tibetans to their countries of origin. Правительство страны оратора выражает особую обеспокоенность в связи с фактами принудительного возвращения в страну происхождения северных корейцев, представителей народности рохингья и тибетцев.
PEN was especially concerned that the crackdown particularly had targeted writers, academics, and journalists who were attempting to exercise these fundamental rights. ПЕН выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что репрессивные меры были направлены в первую очередь на писателей, ученых и журналистов, пытавшихся осуществить эти основополагающие права.
The reform process was of crucial importance, particularly in terms of budget clarity. Особую важность приобретает процесс реформирования его звеньев, прежде всего в деле обеспечения его бюджетной прозрачности.
INTERPOL, the World Customs Organization and national specialized police forces were alerted to be particularly watchful over items exported from Haiti. Интерполу, Всемирной таможенной организации и национальным специализированным полицейским подразделениям было направлено предупреждение, с тем чтобы они проявляли особую бдительность в отношении предметов, вывозимых из Гаити.
Violation of the right to communication with consuls was particularly dangerous to the international legal order. Особую опасность для международного правопорядка представляют нарушения права на общение с консулами.
Draft articles 3 and 19 were particularly valuable in that regard. Особую ценность в этом отношении имеют проекты статей З и 19.
This is particularly necessary in the present crucial period leading to an election of the new head of State. Такое подтверждение приверженности приобретает особую актуальность на нынешнем решающем этапе, накануне выборов нового главы государства.
Firstly, beneficiary countries should be particularly prudent concerning the future accumulation of debt. Во-первых, странам-бенефициарам следует проявлять особую осмотрительность в связи с возможностью повторного образования заложенности.
Women parliamentarians should be particularly vigilant in exercising oversight of gender-related issues in peacekeeping and peacebuilding. Женщинам-парламентариям следует проявлять особую бдительность при осуществлении надзора за гендерными вопросами в рамках поддержания мира и миростроительства.
He was particularly concerned that Kosovo's independence could destabilize Serbia and undermine regional stability, thus damaging European prospects for the Balkans. Он выразил особую обеспокоенность тем, что независимость Косово может дестабилизировать Сербию и подорвать стабильность в регионе, тем самым негативно сказавшись на перспективах интеграции Балкан в Европу.
Registries have been particularly active within this environment since around the middle of 2007. Особую активность в этой среде реестры стали проявлять примерно с середины 2007 года.
This appears to be a common problem within jurisdictions, but can be particularly serious for companies operating in many different national markets. В этой сфере существуют общие проблемы в пределах юрисдикции отдельных стран, но они могут иметь особую остроту для компаний, действующих на многих рынках разных стран.
A particularly disturbing constraint results from deliberate attacks on humanitarian workers. Особую озабоченность вызывают ограничения, вызванные умышленными нападениями на работников гуманитарных учреждений.