Примеры в контексте "Particularly - Особую"

Примеры: Particularly - Особую
It therefore particularly looked forward to discussing such issues with the Government of Guinea-Bissau in the future. В этой связи оно питает особую надежду на обсуждение таких вопросов с правительством Гвинеи-Бисау в будущем.
He was particularly concerned about the elections to be held in 2010 and the potential for greater instability. Особую обеспокоенность он высказал по поводу выборов, которые должны быть проведены в 2010 году, и вероятности усиления нестабильности.
She was particularly concerned that the legislation currently in force did not cover harassment of women by their clients or customers. Особую озабоченность вызывает тот факт, что действующее в настоящее время законодательство не охватывает случаи домогательства в отношении женщин со стороны их клиентов или покупателей.
INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии.
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени.
We in Switzerland are particularly aware of this fact because our alpine glaciers are rapidly melting away. Швейцария испытывает особую тревогу в связи с тем, что наши альпийские ледники стали быстро таять.
In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances silence is tantamount to consent. Иными словами, особую трудность представляет собой определение того, когда и конкретно в каких обстоятельствах молчание равносильно согласию.
The small size of the Tongan population makes the nation particularly vulnerable to problems associated with globalisation. Небольшая численность населения Тонги обусловливает особую уязвимость государства перед проблемами, связанными с глобализацией.
The State has been particularly concerned to uphold the freedom of the press. Государство проявляет особую заботу о том, чтобы гарантировать свободу печати.
Egypt is particularly concerned about human rights issues. Особую обеспокоенность Египта вызывают проблемы прав человека.
Law enforcement officials are particularly sensitized and trained with regard to these phenomena. Сотрудники правоохранительных органов проходят особую подготовку и обучение по вопросам, касающимся этих явлений.
The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. Состояние здоровье д-ра Сауда Мухтара Аль-Хашими вызывает особую обеспокоенность, поскольку он страдает хроническим кишечным заболеванием.
Reports of inter-prisoner violence and large numbers of prisoner deaths were particularly worrying. Особую тревогу вызывают сообщения о насилии среди заключенных и большом числе смертей заключенных.
She was particularly alarmed by accounts that children were arbitrarily arrested on the basis of their appearance. Особую тревогу у нее вызывают сообщения о произвольных арестах детей на основании их внешности.
The Government was particularly grateful to the United Nations for its generosity in supporting the International Agreements Monitoring Unit. Правительство выражает особую признательность Организации Объединенных Наций за поддержку, оказанную Отделу мониторинга международных договоров.
The situation was particularly worrisome with regard to freedom of the press. Особую озабоченность вызывает положение в области свободы прессы.
Slovenia was particularly concerned about the discrimination that women face in laws relating to land inheritance. Словения выразила особую обеспокоенность по поводу дискриминации, с которой сталкиваются женщины при осуществлении законов, касающихся наследования земли.
Criminalizing patent infringement is particularly worrisome given that patents challenged in court by alleged infringers are often found to be invalid. Криминализация случаев нарушения патентов вызывает особую обеспокоенность, учитывая, что оспариваемые в суде предполагаемыми нарушителями патенты зачастую оказываются недействительными.
The Advisory Committee is particularly concerned about the low rate of implementation of recommendations on procurement and contract management. Консультативный комитет выражает особую обеспокоенность в связи с низким показателем выполнения рекомендаций в отношении управления закупочной деятельностью и исполнения контрактов.
The situation of women in the eastern regions is particularly worrisome. Особую озабоченность вызывает положение женщин в восточных районах страны.
Justice Bhagwati has been particularly active in the area of women's rights. Судья Бхагвати проявлял особую активность в области защиты прав человека женщин.
That effort could be particularly valuable as paper documents are replaced by electronic messages. Такие меры могут приобретать особую важность по мере замены бумажных документов на электронные сообщения.
The Committee is particularly concerned at the high number of illegal and unsafe abortions and related maternal mortality. Комитет испытывает особую озабоченность в связи с большим числом незаконных и небезопасных абортов и связанной с этим материнской смертностью.
Particularly disturbing were increasing reports of gender-based violence in settlements for the internally displaced, particularly in "Puntland" and "Somaliland". Особую озабоченность вызывает растущее число сообщений о гендерном насилии в поселениях внутренне перемещенных лиц, особенно в «Пунтленде» и «Сомалиленде».
UNAMI reported that the situation of Shabak, Yazidis, Christians and Turkmen in Nineveh and Tameem is particularly worrying. МООНПИ сообщила, что особую озабоченность вызывает положение шабаков и езидов, христиан и туркменов в Ниневехе и Тамиме.