| He attended high school at Chambre De Commerce Les Gobelins, one of the most renowned art schools in Paris. | Окончил Chambre De Commerce Les Gobelins - одну из самых известных художественных школ Парижа. |
| You've been here from Paris only a few months. | Простите. Вы недавно из Парижа. |
| Drinking a German beer With a Cuban cigar In the middle of Paris with a Dominican bar | Пью немецкое пиво с кубинской сигарой Посреди Парижа с доминиканским баром |
| She moved here from Paris on a music scholarship to Chelsea. | Она приехала из Парижа по музыкальной стипендии в Челси |
| Chirac is alleged to have employed municipal civil servants when he was the mayor of Paris, 20 years ago, as aides in his electoral campaign. | Предполагается, что Ширак использовал муниципальных государственных служащих, когда он был мэром Парижа двадцать лет назад, в качестве помощников в его избирательной кампании. |
| An investor in Paris, Rio de Janeiro, or Tokyo will be able to invest in owner-occupied homes in New York, Los Angeles, and Las Vegas. | Инвесторы из Парижа, Рио-де-Жанейро или Токио смогут вкладывать капитал в занятые владельцами дома в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и Лас Вегасе. |
| The Gare Saint-Lazare (St Lazarus Station), officially Paris-Saint-Lazare, is one of the six large terminus railway stations of Paris. | Вокзал Сен-Лазар (фр. Gare Saint-Lazare) - одна из шести крупных головных железнодорожных станций Парижа. |
| On 27 June 1984, the newly reconstructed bridge was inaugurated by Jacques Chirac, then the mayor of Paris. | 27 июня 1984 года мэр Парижа Жак Ширак торжественно открыл новый мост. |
| I understand you came here from Paris at the time of the occupation. | Кажется, вы приехали сюда из Парижа во время оккупации? |
| Set into the streets of Paris, 135 brass markers... mark the world's first prime meridian... which passed through this very church. | Улицы Парижа маркированы 135 бронзовыми дисками... отмечая первый земной меридиан... проходящий именно через эту церковь. |
| The next day the man drives out of Paris with his wife hoping to escape the dark tunnel that is his life. | На следующее утро он уезжает из Парижа со своей женой надеясь убежать от своего мрачного прошлого. |
| The girls are on the wanted list of every station in Paris | Девушки объявлены в розыск по всем участкам Парижа. |
| Well, I think that this all happened right in the middle of Paris in front of everyone... is absolutely disgusting. | А ведь это происходило прямо в центре Парижа, на глазах у всех... |
| Yes, it's from when we used to live in Paris. | ! - Да, это наша традиция ещё из Парижа. |
| Michel Seydoux called me from Paris and say to me: | Мишель Сейду позвонил мне из Парижа и сказал: |
| I'll be at odds with half of Paris, but I don't care. | Даже если я поссорюсь с половиной Парижа, мне все равно. |
| The film that you're about to see is the story of a modern girl, a young provincial brutally thrown into the feverish atmosphere of Paris. | Этот фильм расскажет историю современной девушки, молодой провинциалки, брошенной в бурную атмосферу Парижа. |
| And when we get to Paris, I'll show you the time of your life. | Когда доберемся до Парижа, я покажу, на что ее потратить. |
| How do I get back to Paris? | А как я до Парижа доберусь? |
| The musicals in those days were all about the helicopter landing or a man like that, underneath the sewers of Paris. | Мюзиклы в те дни были всецело посвящены посадке вертолетов или таким вот чувакам на самом дне канализации Парижа. |
| We didn't have the right look to conquer Paris but we had confidence. | Мы выглядели нелепо для Парижа, но верили в себя. |
| Now let me show you these heat maps of Paris to see how insanely fast it's growing. | На этой карте Парижа видно, как невероятно быстро распространяется это движение. |
| One day, my commanding officer tells me that I must take a colonel from Paris | Однажды командир говорит, что я должен взять полковника из Парижа |
| And after 28 years serving the people of Paris, | А после 28 лет служения народу Парижа, |
| They are from Paris, and they're for sale, Queen Aslaug, at a very good price, by the way. | Они из Парижа, и они для продажи, Королева Эслог, по очень хорошей цене, кстати. |