| In 1923, he returned to France, where he was the Military Governor of Paris from 1923 to 1937. | В 1923 году совершил поездку в США, во время которой узнал о своём назначении на должность военного губернатора Парижа (находился с 1923 по 1937 годы). |
| Today TGV rail connections exist from Paris to Stuttgart or at longest Munich. | На сегодняшний день железнодорожное сообщение от Парижа до Штутгарта или, самое дальнее, до Мюнхена осуществляется компаниями TGV и City Night Line. |
| Throughout the story, players will navigate various areas across Paris, conversing with NPCs and solving puzzles to progress through the story. | На протяжении истории, игрок будет перемещаться по различным областям Парижа, беседовать с неигровыми персонажами и решать головоломки, чтобы продвигаться по сюжету. |
| It is served by Paris Métro stations Invalides, Varenne, and La Tour-Maubourg. | Музей расположен в VII округе Парижа, ближайшие станции метро - Invalides, La Tour-Maubourg и Varenne. |
| Just before you and I were to leave Paris together. | Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа. |
| The king ordered the archives from Paris? | Король желает, чтобы из Парижа привезли все архивы? |
| I got married in 1934 in the 20th District office in Paris. | Луис Бунюэль: Я женился в начале 1934 г. в мэрии 20-го округа Парижа. |
| And then flying the following night from Paris to Detroit? | А есть ли рейс в следующую ночь из Парижа в Детройт? |
| He's here from Paris, and he believes he has information relevant to our case. | Здравствуйте). - Он приехал из Парижа, он уверен, что у него есть информация по нашему делу. |
| All of Paris is behind me. | Меня, человека 10-го августа, поддерживает всё население Парижа. |
| Paris' population is prepared to sacrifice everything to save the charter. | И все жители Парижа... полны решимости пойти на всё, чтобы сохранить партию. |
| You got first-class tickets to Paris? | Ты купила билеты до Парижа первым классом? |
| Nothing's too far out for Paris. | Нет ничего ближе Парижа. Ладно, не стоит об этом. |
| Halfway around the world from Paris, and now this happens. | Следующий. Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь. |
| for a property near Paris like yours. | Им нужен особняк у Парижа и с удобным подъездом. |
| When will you be back from Paris? | Пап, а когда ты вернёшься из Парижа? |
| They paraded through the streets of Paris, the unwed maidens in search of husbands. | Они маршируют улицами Парижа Девицы в поисках мужей |
| She wouldn't believe me, because he was supposed... to leave Paris this afternoon. | Он должен был уехать из Парижа после обеда. |
| There's 1 5 crowns in it. It's enough to get you to Paris. | Тут пятнадцать крон, должно хватить до Парижа. |
| He then lodged an appeal before the Administrative Court of Appeal of Paris, which was rejected on 19 July 2005. | Он затем подал в Административный апелляционный суд Парижа апелляцию, которая была отклонена 19 июля 2005 года. |
| In this case, the Grand Court considered the duration and the probability of success of the annulment proceedings pending before the Paris Court of Appeal. | В этом деле Верховный суд учитывал продолжительность и вероятность успеха процедур отмены, осуществляемых в Апелляционном суде Парижа. |
| Did you come to us by way of Paris? | Вы приехали к нам из Парижа? |
| If that's not enough... I'm prepared to move. I'll live on the other side of Paris. | Если этого не достаточно - я готов переехать на другой конец Парижа. |
| Why don't we rent a house outside of Paris? | Давайте наймем дом на окраине Парижа. |
| An objection was lodged by the seller with the Court of Appeal of Paris, which ruled that the matter came under the jurisdiction of the Commercial Court of Paris. | Рассмотрев возражение, поданное продавцом, Апелляционный суд Парижа высказался в пользу компетенции Коммерческого суда Парижа. |