Convicted persons may not be made to undergo medical or other experiments which threaten their life and health. |
Осужденные не могут быть подвергнуты медицинским или иным опытам, которые ставят под угрозу их жизнь и здоровье. |
As noted above, they may, for political or other reasons, choose another tax base. |
Как отмечалось выше, по политическим или иным соображениям они могут выбрать иную налоговую базу. |
They perform only information-related activities and are engaged in no other activities whatsoever. |
Их деятельность носит исключительно информационный характер, и ничем иным они не занимаются. |
Legal acts of state bodies are published for public information and are made public by other means. |
Правовые акты государственных органов публикуются для всеобщего сведения или обнародуются иным способом. |
Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. |
В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда. |
Brazilian legislation allows no secrecy whatsoever concerning commercial dealings with firearms and other weapons. |
Законодательством Бразилии не допускается никакой тайны в отношении коммерческих операций с огнестрельным и иным оружием. |
Throughout the ages, mankind has, for economic and other reasons, constantly interfered with nature. |
На протяжении веков человечество по экономическим и иным причинам постоянно вмешивалось в природу. |
In some circumstances, alternative care becomes necessary for children who are deprived of parental care or are at other forms of risk. |
В некоторых обстоятельствах детям, лишенным родительского ухода или подвергающимся иным формам риска, может потребоваться альтернативный уход. |
The parental right ceases when the child becomes adult or in other ways determined by law. |
Родительские права прекращаются по достижении ребенком совершеннолетия или иным образом, определенным законом. |
I cannot read it in any other way. |
Я не могу трактовать это каким-либо иным образом. |
The production of material and publications extends to other training activities. |
Публикация материалов и изданий относится к иным мероприятиям. |
There are no other restrictions on the exercise of the right to join and form a trade union. |
Право на создание профсоюзов и вступление в них никаким иным образом не ограничивается. |
Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. |
Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи. |
This association helps children to study human rights and engage in creative activities and other forms of learning. |
Организация помогает детям изучать права ребенка, заниматься творчеством и иным образованием. |
Women's access to land, property and other productive resources increases their access to credit and impacts on productivity. |
Доступ женщин к земельным, имущественным и иным производительным ресурсам расширяет их доступ к кредиту и отражается на производительности. |
As such, NORI is no longer affiliated with Nautilus or any other entity or person outside of Nauru. |
Как таковая, НОРИ более не афилиирована с «Наутилусом» или каким-либо иным лицом за пределами Науру. |
In one way or the other, they all deal with the operating conditions for the nuclear plant. |
Тем или иным образом все они касаются условий эксплуатации атомной электростанции. |
Some other delegations noted that this might be a slightly different concept. |
Ряд других делегаций отметили, что это понятие может быть несколько иным. |
In practice, however, such dismissals are disguised under other pretexts. |
Однако на практике увольнения такого рода производятся под каким-либо иным предлогом. |
HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and other communicable and non-communicable diseases |
пандемия ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие болезни, передающиеся контактным путем или каким-либо иным образом. |
On the contrary, successive United States Administrations have encouraged unlawful emigration from Eritrea under one or other pretexts. |
При этом, однако, различные администрации Соединенных Штатов одна за другой поощряли незаконную эмиграцию из Эритреи под тем или иным предлогом. |
and other benefits 68 - 70 22 |
к государственным и иным пособиям 68 - 70 27 |
Due safeguards must be in place to protect IDPs who may not wish to be identified due to security or other reasons. |
Должны быть предусмотрены необходимые гарантии, призванные защитить ВПЛ, которые по соображениям безопасности или иным причинам могут не захотеть, чтобы их выявляли. |
Any changes to such ceilings should require the approval of Parliament or some other democratically constituted national legislative body. |
Любые изменения таких пределов должны требовать утверждения парламентом или каким-либо иным национальным законодательным органом, учрежденным на демократической основе. |
CoE ECRI noted that the Russian-speaking population remained separate from the Latvian-speaking population for linguistic and other reasons. |
ЕКРН СЕ отметила, что русскоязычное население по-прежнему отделено от говорящих на латвийском языке по языковым и иным причинам. |