| Any negotiation of such a treaty should guarantee that the rights and obligations assumed by States under other relevant international agreements were safeguarded. | В ходе каких-либо переговоров относительно подобного рода договора должно быть обеспечено соблюдение прав и обязательств государств по иным смежным международным соглашениям. |
| According to other estimates, the number exceeded 60. | Согласно иным оценкам, это число превышает 60 горизонтов. |
| Withdrawal of such rights and their restrictions are determined by the Constitution, criminal law, criminal procedure and other legislation. | Лишение таких прав и их ограничения определяются Конституцией, уголовным, уголовно-процессуальным и иным законодательством. |
| That mirrored the approach taken by the Commission to laws applicable to all other types of asset, such as intangible assets. | Этот вывод отражает принятый Комиссией подход в отношении законов, применимых ко всем иным видам активов, таким как нематериальные активы. |
| In some situations political or other sensitivities dictate that such cooperation be carried out discreetly. | В некоторых ситуациях по политическим или иным соображениям такое сотрудничество требуется вести негласно. |
| Ecuador now implemented the Cartagena Declaration and did not share information on refugees or applicants for refugee status with Colombia or any other State. | В настоящее время Эквадор осуществляет Картахенскую декларацию и не обменивается информацией о беженцах или лицах, подавших заявление на получение статуса беженца, с Колумбией или любым иным государством. |
| The Supreme Court is the highest judicial body in civil, criminal, economic, administrative and other matters. | Верховный суд является высшим судебным органом по гражданским, уголовным, экономическим, административным и иным делам. |
| Further, the media should not demonize indigenous cultures or in any other way promote discrimination against them. | Кроме того, им не следует демонизировать культуры коренных народов или каким-либо иным образом способствовать их дискриминации. |
| In this and in other ways, "Delivering as one" must deliver more. | Тем или иным способом необходимо повысить эффективность подхода «Единство действий». |
| The information could have been obtained in other ways. | Данная информация могла бы быть получена иным образом. |
| They also address joint bodies, such as international river and lake commissions, and other appropriate institutional arrangements for cooperation between riparian countries. | Они также адресованы совместным органам, таким, как международные речные и озерные комиссии, и иным соответствующим институциональным механизмам сотрудничества между прибрежными странами. |
| For practical or other reasons, the definitions considered by the section were found unsuitable for referencing in the Layout. | По практическим или иным соображениям было признано неприемлемым ссылаться в типовой форме стандартов на определения, рассматриваемые Секцией. |
| In other cases, there is chronic overcrowding or an insufficient supply of adequately trained medical and nursing personnel. | В других случаях такие учреждения постоянно переполнены или же недоукомплектованы прошедшими необходимую подготовку врачами и иным медицинским персоналом. |
| How often does your organization evaluate risks differently from other stakeholders? | Как часто Ваша организация производит оценку рисков иным способом, нежели другие субъекты? |
| Each is free to sell or otherwise dispose of his or her property without recourse to the other. | Каждый из них вправе свободно продавать или иным образом распоряжаться своей собственностью без обращения к другому. |
| This chapter approaches the subject from the other perspective. | В настоящей главе предмет рассматривается под иным углом. |
| 5.2.1. Headlamps shall be fitted with... by other means. | 5.2.1 Фары оснащаются устройством... обеспечивается иным образом. |
| Additional detailed information on Member States and supplementary information should be made available through other means. | Дополнительную подробную информацию о государствах-членах и вспомогательную информацию следует представлять иным образом. |
| It should avoid value judgements, negative characterizations and selective quotations tilted one way or the other. | Следует избегать оценочных суждений, негативных характеристик и селективных цитат, отличающихся тем или иным перекосом. |
| However, there were organizations that were equipped to assist migrant or minority women to prepare for other jobs. | Однако в стране действует ряд организаций, которые готовы оказать мигрантам или женщинам из групп меньшинств помощь в обучении иным специальностям. |
| There are fourteen (14) Acts of Parliament that in one way or other touch on different aspects of education. | Имеется четырнадцать (14) парламентских законов, тем или иным образом касающихся различных аспектов образования. |
| It is also entitled to grant other remedies available under the writ jurisdiction. | Кроме того, он уполномочен прибегать к иным средствам защиты прав на основании своей юрисдикции, предусматривающей подготовку постановлений. |
| Some countries may object to the extension of paragraph 1 to all taxes, for constitutional reasons or other reasons. | Некоторые страны могут по конституционным причинами или иным соображениям возражать против распространения сферы действия пункта 1 на все налоги. |
| on other grounds specified by the law on citizenship. | по иным основаниям, предусмотренным Законом «О гражданстве Республики Узбекистан». |
| The ICC expressly includes the crimes of apartheid or persecution on racial or certain other grounds in its definition of crimes against humanity. | МУС конкретно включил преступления апартеида или преследования по расовым или некоторым иным мотивам в определение преступлений против человечности. |