Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
The World Bank and the United Nations regional commissions have not participated in meetings of the Task Force for financial and other reasons but have expressed interest in the work of the Task Force and have been kept informed of its progress. Всемирный банк и региональные комиссии Организации Объединенных Наций в заседаниях Целевой группы не участвуют по финансовым и иным причинам, однако они проявляют интерес к работе Целевой группы и следят за ее результатами.
Ukrainian legislation meets the requirements of the United Nations Convention on the Rights of the Child, the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (the Beijing Rules), and other international standards on the subject. Национальное законодательство Украины отвечает требованиям Конвенции ООН о правах ребенка, Минимальным стандартным правилам ООН, касающимся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинским правилам), а также иным международным нормативным актам в этой области.
(a) Freedom of expression: the freedom to communicate information and to express ideas, opinions and emotions, whether orally, in writing, in pictorial representations, or in any other way; а) свобода слова: свобода передавать информацию и выражать свои мысли, мнения и чувства, будь то в устной или письменной форме, путем графических изображений или каким-либо иным способом;
(a) Fraudulently altering the truth in such a way as to cause harm, and carried out by any means, in writing or by any other means of expressing thought, or а) злостном искажении истины, способном причинить ущерб, независимо от того, как оно совершается - в письменном виде или любым иным способом;
the European Court of Justice asserted jurisdiction over foreign members of an overseas cartel selling within the EU market on the basis of objective territoriality; however, this decision has now been overruled on other grounds. В знаменитом "целлюлозном деле" 57/ Европейский суд распространил свою юрисдикцию на иностранных участников неевропейского картеля, осуществляющего продажи на рынке ЕС, исходя из доктрины объективной территориальности; однако в настоящее время это решение отменено по иным основаниям.
However, it is considered that special imprisonment conditions for AIDS carriers and for inmates suffering from Hepatitis B are imperative not only for medical, but also for various other reasons, such as: При этом, однако, считается, что особые условия изолированного размещения носителей СПИДа и заключенных, больных гепатитом В, необходимы не только по медицинским, но и иным различным причинам, таким, как:
It noted that the Bureau had not yet been able to find a way of including the crime of aggression in the draft Statute but would propose that the interest in addressing that crime should be reflected in some other manner. Союз отмечает, что Бюро еще не смогло найти способ включения преступления агрессии в проект Статута, но предлагает каким-либо иным образом отразить заинтересованность в рассмотрении этого преступления.
The concept of a family of classifications was originally seen as a dynamic group of health-related statistical classifications based on the core ICD, dependent on definitions or statistical practices inherent to the ICD, or linked in some other fashion to the ICD. Концепция "система классификаций" первоначально рассматривалась как динамичная группа статистических классификаций в области здравоохранения, опирающаяся на базовую МКБ и использующая определения или статистическую практику, характерную для МКБ, или каким-либо иным образом связанная с МКБ.
shall be subject to stringent emission reduction verification and accountability methodologies developed by the SBSTA, or some other body designated for this purpose, and agreed to by the Parties to the [Protocol]. подлежат строгой проверке и учету сокращения выбросов на основе методологии, разработанной ВОКНТА или каким-либо иным органом, назначенным для этой цели, и принятой Сторонами [Протокола].
Preparation of legal opinions, agreements and other instruments, etc., on questions raised with or otherwise involving Office of Legal Affairs on matters concerning: Подготовка консультативных заключений, соглашений и других документов по вопросам, возникающим в Управлении по правовым вопросам или иным образом имеющим к нему отношение в связи с:
The DMFAS Programme maintains close contacts with UNDP and the World Bank, and it also coordinates its activities with other multilateral and regional organizations, such as the IMF and the regional development banks, which in one way or another are associated with DMFAS country projects. Программа ДМФАС поддерживает тесные контакты с ПРООН и Всемирным банком, а также координирует свою деятельность с другими многосторонними и региональными организациями, например с МВФ и региональными банками развития, которые тем или иным образом связаны со страновыми проектами ДМФАС.
Unjustly causing the other party to purchase a commodity or service from oneself or from a firm designated by tying it to the supply of another commodity or service, or otherwise coercing the said party to deal with oneself or with a firm designated by oneself. Несправедливое навязывание другой стороне своих товаров или услуг или товаров или услуг определенной компании путем увязки их приобретения с поставкой других товаров или услуг или иным образом принуждение данной стороны вести дела с собой или с указанной компанией.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that "in particular those of ethnic Serbs" implied that other groups also faced excessive delays but that the problem was most acute in the case of Serbs, which was a statement of fact. Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что фраза "в частности этническими сербами" предполагает, что чрезмерные задержки наблюдаются и в случае других групп, но что особенно остро эта проблема стоит именно в случае сербов, что является ничем иным, как констатацией факта.
It also requested a qualitative comparison of reservations to the Convention with reservations to those of other human rights treaties and an analysis of States parties' reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention or which are otherwise incompatible with international treaty law. Он также просил произвести качественное сравнение оговорок к указанной Конвенции с оговорками к другим договорам о правах человека, а также произвести анализ оговорок государств-участников, которые противоречат предмету и цели Конвенции или каким-либо иным образом не совместимы с международным договорным правом.
Pursuant to subsection 2 of the same article, the courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Согласно пункту 2 той же статьи суды обязаны соблюдать положения Конституции и объявлять неконституционными любые законы, другие законодательные акты или процедуры, которые нарушают права и свободы, закрепленные в Конституции, или иным образом входят в противоречие с Конституцией.
Further on, "a person who by using force, serious threat, deceit or in some other manner forces or prevents another from realizing or not realizing his voting right, shall be punished with a fine or with imprisonment of up to one year". Далее указывается, что "любое лицо, которое с применением силы, серьезных угроз, обмана или каким-либо иным образом принуждает другое лицо или препятствует ему осуществлять или не осуществлять свои избирательные права, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года".
That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner; or были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных данных, коррупции или принуждения или каким-либо иным незаконным образом; или
Subparagraphs (a) and (b) converge to ensure that the signature device is capable of being used by only one person at any given time, principally the time at which the signature is created, and not by some other person as well. В результате совместного применения подпунктов (а) и (Ь) обеспечивается такой порядок, при котором подписывающее устройство может быть использовано в какой-либо конкретный момент только одним лицом, в первую очередь в момент, когда создается подпись, и не может быть использовано каким-либо иным лицом.
The Convention focuses on acts carried out "by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity". В Конвенции прямо говорится о действиях, совершаемых "государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия".
The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining accommodation in some other way. Государство пребывания должно либо оказать содействие аккредитующему государству в приобретении на своей территории, согласно своим законам, помещений, необходимых для его представительства, либо оказать помощь аккредитующему государству в получении помещений каким-либо иным путем.
Asylum was given to 9 persons and a residence permit was issued to 248 persons on the basis of their need for protection, to 199 persons on the basis of family ties and to 11 persons for other reasons. Убежище было предоставлено 9 человекам, а вид на жительство - 248 человекам на основании их потребности в защите, 199 человекам - на основании семейных уз и 11 человекам - по иным причинам.
In addition to the provisions contained in the Employment and Industrial Relations Act, 2002, the National Employment Authority was established in 1990, which, together with the Employment Commission, ensures that no discrimination in employment is made on political and other grounds. В дополнение к положениям, содержащимся в Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, в 1990 году было создано Бюро по вопросам национальной занятости, которое наряду с Комиссией по вопросам занятости обеспечивает предотвращение любой дискриминации в сфере занятости по политическим и иным мотивам.
A great number of disabled persons are excluded from public life because of poor access to transport facilities, public, health, cultural, religious, sport and other institutions; значительное число инвалидов лишены возможности участвовать в общественной жизни из-за ограниченного доступа к транспортным услугам, общественным, медицинским, культурным, религиозным, спортивным и иным учреждениям и объектам социальной инфраструктуры;
In addition, the option should exist for staff members, who at present may be represented only by current and retired staff members, to be represented by staff members who have separated from the Organization through resignation or in other ways. Помимо этого, необходимо предусмотреть возможность того, чтобы сотрудники, интересы которых в настоящее время могут представлять лишь действующие или вышедшие на пенсию сотрудники, могли быть также представлены сотрудниками, прекратившими работу в Организации, выйдя в отставку по собственному желанию или каким-либо иным образом.
Belarus had significant scientific and technical capacity and high-level scientific schools, and was ready to offer cooperation to international or other organizations for Belarusian scientists and experts to carry out scientific programmes and investment projects financed by the international community. Беларусь располагает значительным научно-техническим потенциалом и имеет научные школы высокого уровня, и она выражает готовность оказывать содействие международным и иным организациям по привлечению белорусских научных работников и специалистов к выполнению научных программ и инвестиционных проектов, финансируемых международным сообществом.