Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
The establishment of the Coordinating Council for National Minorities was an important step aimed at ensuring the protection of the national minorities, promoting their inter-community relations and improving the effectiveness of State efforts related to specific educational, cultural, legal and other issues. Важным шагом в деле защиты национальных меньшинств, активизации отношений между общинами, а также обеспечения более внимательного отношения государства к конкретным аспектам образования и культуры, правовым и иным вопросам стало учреждение Координационного совета по делам национальных меньшинств.
Relevant considerations include whether the employees had been specifically appointed to work on the interrupted contract or were otherwise closely connected to it and the opportunities open to the claimant to redeploy staff to other tasks. Важно и то, было ли работникам поручено выполнение конкретных функций в связи с прерванным контрактом или были ли они каким-либо иным образом тесно связаны с этим контрактом, а также имелись ли у заявителя возможности поручить сотрудникам выполнение других работ.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
Article 10, paragraph 2, should be amended to read as follows: "The time of receipt of a data message is the time from which the message becomes capable of being retrieved by the addressee or by any other person named by the addressee. Следует изменить формулировку пункта 2 статьи 10 следующим образом: "Временем получения сообщения данных считается момент, с которого это сообщение может быть извлечено из системы адресатом или иным другим лицом, указанным адресатом.
The Non-Litigious Civil Procedure Act lays down the rules of procedure whereby the regular courts deliberate over the personal standing, family and property relations and other matters for which this or another act provides that they be resolved in non-litigious procedures. Законом о несудебном порядке разрешения споров устанавливается процессуальный порядок рассмотрения вопросов личного статуса, семейных и имущественных отношений и других вопросов, которые в соответствии с настоящим или иным законом подлежат урегулированию в несудебном порядке.
The Republic of South Sudan shall not bring any other claims related to the prior confiscation and diversion of Republic of South Sudan entitlement, including for Republic of South Sudan entitlements previously diverted to Sudan's refineries maintained in domestic reserves or otherwise sold. Республика Южный Судан не будет предъявлять каких-либо других претензий в отношении прежних случаев конфискации и иного использования доли Республики Южный Судан, в том числе долей Республики Южный Судан, поставленных ранее на нефтеперерабатывающие предприятия Судана, которые находились в национальных резервах или были проданы иным образом.
(c) a reference to any other enactment is to that enactment as amended by or under any other enactment (including this Act). с) указание на любой иной нормативный акт означает указание на такой акт с изменениями и дополнениями, внесенными в него любым иным законом или в соответствии с ним (включая настоящий Закон).
Security interests made effective against third parties as indicated under the Convention have priority over security interests made effective by other means under other law Обеспечи-тельные права, вступившие в силу в отно-шении третьих сторон в соот-ветствии с указанным в Конвенции, имеют приоритет перед обеспе-чительными правами, всту-пившими в силу иным образом согласно другим правовым нормам
"(2) 'Assignment' includes the transfer of receivables by way of security for indebtedness or other obligation, or by any other way, including subrogation by agreement, novation or pledge of receivables." Уступка включает передачу дебиторской задолженности в качестве обеспечения задолженности или другого обязательства или иным образом, включая суброгацию путем соглашения, новацию или залог дебиторской задолженности .
Other, please state: Other, please state: Иным образом; просьба уточнить:
Thus, the social segment most inclined to the consumption of cultural goods or to cultural practices is the one with more than eleven years of schooling, although there may be some "enjoyers" of culture at other literacy and schooling levels. Так, социальным сегментом, больше всего склонным к использованию предметов культуры или к практике культурного проведения досуга, является социальная группа, имеющая более 11 лет образования, хотя могут существовать и "любители" культуры с иным уровнем грамотности и образования.
The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам.
User communications - When you send email or other communications to Google, we may retain those communications in order to process your inquiries, respond to your requests and improve our services. Пользовательские сообщения - когда пользователи отправляют в Google сообщения (с помощью электронной почты или иным способом), мы можем сохранять эти сообщения для обработки запросов, ответа на вопросы и дальнейшего совершенствования наших служб.
ABBYY is under no obligation to review materials or information that You may publish on the Websites, send by e-mail or transmit in any other way in the course of using the Services, and ABBYY shall not be liable for such materials or information. Компания АВВУУ не обязана просматривать материалы или информацию, размещаемую Пользователями на Сайтах, передаваемую по электронной почте или любым иным способом, в связи с пользованием Сервисами, и не несет ответственность за такую информацию или материалы, а также за действия Пользователей.
While Nadra Bank believes that the information posted on this website is correct as of the date it was posted, Nadra Bank due to technical and other reasons does not assume any obligation to update or correct such information and explicitly disclaims any duty to do so. Изложенная ОАО КБ «Надра» информация на этом веб-сайте является корректной на дату ее размещения, указанную возле каждого блока данных веб-сайта, и по техническим и иным причинам ОАО КБ «Надра» не принимает на себя обязательств немедленно обновлять такую информацию в момент утраты ею актуальности.
The magistrates and judges, when hearing and deciding cases, shall apply the Political Constitution of the State in preference to laws, and shall apply the latter in preference to any other provisions. При осуществлении правосудия магистраты и судьи в первую очередь применяют положения Политической конституции Боливии, имеющей главенство по отношению к законам, которые в свою очередь имеют для них преимущественную силу по отношению к любым иным постановлениям.
Likewise: Any physical or moral violence exercised through psychological or any other kind of tests that alter the personality of an individual, whether or not subjected to any restriction on his freedom, is punishable. Статья 48 также устанавливает: Любого рода физическое или психическое насилие, осуществляемое с помощью психологических опытов или каким бы то ни было иным образом, влекущее за собой деформацию личности человека, подвергаемого или не подвергаемого какому бы то ни было ограничению его свободы, подлежит наказанию.
These inequalities are apparent between men and women, but also between women themselves on grounds of their religious/political backgrounds, their ethnicity, their age and other such status. Неравенство существует между мужчинами и женщинами, а также между самими женщинами, которые подвергаются дискриминации по признакам их религиозных/политических взглядов, этнического происхождения, возраста или иным причинам.
"Anyone who in print, broadcast or any other manner which may be apt to make it accessible to the public, engages in the incitement of general disobedience of a law shall be punished with imprisonment of up to one year." "Любое лицо, которое в печатной форме, с помощью средств радио- и телевещания или иным образом, предусматривающим информирование общественности, занимается подстрекательством к несоблюдению законодательства, наказывается лишением свободы на срок до одного года".
The Centre drafted a bill regulating domestic employment whereby such employment would be subject to the same legislation as employment in industry and the formal commercial sector and domestic workers would have access to social security and other benefits. Данная организация разработала проект закона, регулирующего сферу домашних услуг для того, чтобы в законодательном порядке уровнять труд домашних работников с трудом в сфере производства и формальной торговли, а также чтобы обеспечить доступ домашних работников к пособиям по социальному страхованию и иным пособиям.
A mercenary is also any person who, in any other situation: (a) Is specially recruited locally or abroad for the purpose of participating in a concerted act of violence aimed at: i) свержение правительства или подрыв каким бы то ни было иным образом конституционного порядка, юридических, экономических, финансовых основ или ценных природных ресурсов государства; или
Mr. Langari concluded by noting that the law on violence against women should be applied over any other contradictory legal provision and that the Attorney General's office had established a new prosecution department for perpetrators of violence against women. В заключение г-н Лангари отметил, что Закон о ликвидации насилия в отношении женщин должен превалировать над любым иным противоречащим ему нормативным актом и что в Генеральной прокуратуре создан новый отдел по преследованию лиц, совершивших насилие в отношении женщин.
In view of the changing economic environment in which TIR Carnet holders operate it is no longer appropriate to limit the authorization to associations representing the transport sector or in any other way. З) В силу изменяющихся экономических условий, в которых работают держатели книжек МДП, более нецелесообразно ограничивать выдачу разрешений только объединениями, представляющим интересы транспортного сектора, либо каким-либо иным образом;
As from 1 January 2006, this responsibility was transferred to the new Equality and Anti-Discrimination Ombud and the Equality and Anti-Discrimination Tribunal, which also enforce prohibition of discrimination based on other grounds. С 1 января 2006 года эти обязанности переданы новому омбудсмену по вопросам равенства и недопущения дискриминации и Суду по вопросам равенства и недопущения дискриминации, который также приводит в исполнение запрет дискриминации по иным основаниям.
Cuba has no special measures to prevent the obtaining of licences for the trade in firearms and other weapons because the sale of weapons is not permitted to or between natural persons or between juridical and natural persons. На Кубе не существует каких-либо специальных мер, препятствующих получению лицензий для целей незаконной торговли огнестрельным и иным оружием, поскольку приобретение оружия физическими лицами или продажа оружия физическими лицами физическим лицам запрещены так же, как и торговля оружием между юридическими и физическими лицами.