Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
The State party further submits that the date of sentencing is not an 'other status' for the purposes of article 26. Государство-участник указывает далее, что для целей статьи 26 дата вынесения приговора не является "иным обстоятельством".
When there are sufficient grounds for suspicion, the specially empowered State agency may decide to suspend the transactions with funds or other property for a specified period. При наличии достаточных оснований для подозрения, специально уполномоченный государственный орган имеет право принять решение о приостановлении операций с денежными средствами и иным имуществом на определенный срок.
That idea has been floating around since 2004, as well as the idea of doing something else - setting up some other organ. Эту идею муссируют примерно с 2004 года наряду с идеей поступить иным образом - создать какой-то другой орган.
Steps should be taken to ensure that the diplomatic parking spaces assigned to a permanent mission to the United Nations were not occupied by other vehicles without proper authorization. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы места для стоянки дипломатических автотранспортных средств, закрепленные за тем или иным представительством при Организации Объединенных Наций, не занимались бы без соответствующего разрешения другими автомобилями.
Moreover, the author has not demonstrated that he has been treated differently than any other party to a family law proceeding in the Province of Ontario. Кроме того, автор не доказал, что с ним обращались иным образом, чем с любой другой стороной в судебном разбирательстве в рамках семейного права в провинции Онтарио.
The following organizations carry out transactions with funds or other property: Организациями, осуществляющими операции с денежными средствами или иным имуществом, являются:
Diseases abound and new epidemics threaten humanity, other life forms and crops even as medicine and technology combine to conspire against mortality. Повсюду очень много болезней, и новые эпидемии грозят человечеству, иным формам жизни и сельскохозяйственным культурам, даже несмотря на то, что медицина и технологии объединяются в борьбе со смертностью.
These and other above mentioned reasons brought about the drafting of the new bill "On Gender Parity" as an initiative of Albanian government. По этим и иным причинам, упоминавшимся выше, правительство Албании выступило с инициативой о подготовке нового законопроекта "О гендерном равенстве".
Inmates held in open establishments where they had unrestricted access to kitchens, libraries and other facilities were allocated a minimum of 3 square metres per inmate. Лицам, содержащимся в тюрьмах открытого режима, где они имеют неограниченный доступ к кухне, библиотеке и иным удобствам, выделяется площадь, составляющая как минимум З квадратных метра на заключенного.
It should also end the practice of handcuffing detainees for extended periods and any other ill-treatment of suspects while they are in detention. Ему также следует прекратить практику приковывания задержанных наручниками в течение длительного времени, а также положить конец иным формам жестокого обращения с подозреваемыми при содержании под стражей.
Clarification had been sought on what was understood by "preventing" organizations - religious or other - from carrying out extremist activities or distributing extremist material. Была высказана просьба уточнить, что означает "помешать" организациям - религиозным или иным - осуществлять деятельность экстремистского характера или распространять информацию такого рода.
The process of interpretation [in international law] is, in fact, only occasionally centralized, either through a judicial body or in some other way. Процесс толкования [в международном праве] лишь в исключительных случаях централизован, либо с помощью судебного органа, либо иным способом.
They cannot have gone to their deaths for no other reason than I asked them to. Они не могут отправиться на смерть ни по каким иным причинам, нежели чем я попросил их об этом.
Women and girls must not be obliged to choose between community belonging and citizenship, or between any of their other identities. Женщины и девочки не должны быть вынуждены выбирать между принадлежностью к какому-либо сообществу и гражданской принадлежностью или между принадлежностью к каким-либо иным группам.
The United Kingdom has provided funding for the International Criminal Court legal tools database which enables other countries to learn from the experiences of others in implementing legislation to tackle serious breaches of international humanitarian law. Соединенное Королевство выделило финансовые средства на разработку юридического информационного инструментария Международного уголовного суда, который позволяет иным странам изучать различный опыт в деле реализации законодательства по борьбе с серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
It applies to those who flee the country owing to persecution as well as to those who leave for economic or other reasons without permission. Этот принцип применяется к лицам, бежавшим из страны по причине преследования, а также к лицам, покинувшим ее без разрешения по экономическим или иным причинам.
Breaches by a State of its obligations under the Vienna Conventions clearly engaged its international responsibility and entailed an obligation to make reparation and possibly to take other remedial action. Совершаемые тем или иным государством нарушения его обязательств по Венским конвенциям, несомненно, связаны с его международной ответственностью и обязанностью обеспечивать репарации и, возможно, принимать другие меры коррективного характера.
The Commission may offer confidentiality to persons upon request, in order to protect individual privacy or security, or for other reasons... По просьбе отдельных лиц Комиссия будет вести свою работу в условиях конфиденциальности, для того чтобы обеспечить защиту или безопасность личности или по каким-либо иным причинам...
So, I think I'm in touch with the other side. Похоже, я в контакте с миром иным.
But, you look like you could have gotten rid of him in some other way. Но по вашему виду можно сказать, что вы могли бы отделаться от него и иным спрособом.
He wishes to express his appreciation to those Governments that have issued invitations or otherwise engaged with him and to the various United Nations and other international organizations that have supported his activities. Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли приглашения или иным образом взаимодействовали с ним, а также различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, которые оказывали поддержку его деятельности.
Under other laws a person may claim for other kinds of damages, for instance an employee can claim damages when the principle of equal remuneration was not respected by the employer or the employer otherwise violated the principle of gender equality stipulated in other legal acts. В соответствии с другими законами можно требовать компенсацию за другие виды ущерба: например, работник может потребовать компенсацию за ущерб, когда работодателем не соблюдался принцип равной оплаты за равный труд или когда работодатель иным образом нарушил принцип гендерного равенства, предусмотренный в других правовых актах.
(c) Was wholly caused by the negligence or other wrongful act of any Government or other authority responsible for the maintenance of lights or other navigational aids in the exercise of that function. с) был всецело вызван небрежностью или иным неправомерным действием правительства или другого органа власти, отвечающего за содержание в порядке огней и других навигационных средств, при исполнении этой функции.
This Limit is also shared by its Other which is itself an other Something only insofar as it is on the far side of this Limit. Эта граница также разделяется иным этого нечто, которое само является каким-либо нечто и отличается от первого нечто только тем, что оно находится по другую сторону границы.
(c) Increased percentage of Member States and other bodies who respond to the survey or otherwise indicate their satisfaction with the services provided с) Увеличение доли государств-членов и органов, которые в рамках опросов или иным образом указывают, что их удовлетворяет качество предоставляемых услуг