Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом.
It implies disaggregating the data by gender, region, subnational administrative unit, population and occupational group, religion, race, descent or other community. Это предполагает дезагрегирование данных по признаку пола, по регионам, внутринациональным административным единицам, группам населения и профессиональным группам, по признаку религии, расы, происхождения или иным социальным признакам.
Outcomes are frequently lenient on the perpetrator and result in a monetary or other benefit for the family, community or traditional leaders rather than remedy for the victim. Конечные результаты часто бывают мягкими по отношению к виновным лицам и приводят к денежным или иным благам для семьи, общины или традиционных лидеров, а не к средствам правовой защиты для жертв.
Elsewhere in the report, however, it became clear that interrogations were sometimes not recorded because the equipment was already in use or was unavailable for some other reason. Однако, как следует из других частей доклада, запись допросов иногда не ведется из-за того, что такая аппаратура задействована для записи других допросов или отсутствует по каким-либо иным причинам.
The employment-related advisory services involve services to the unemployed and other job-seeking persons under which knowledge and techniques for successful job seeking and employment are transferred. Консультативные услуги по трудоустройству включают услуги, которые оказываются безработным и иным лицам, ищущим работу, в целях формирования у них знаний и навыков, необходимых для успешного поиска работы.
(e) Interception of conversations conducted over the telephone and other devices, or of information transmitted by telecommunication facilities or other technological means; ё) перехват переговоров, проводимых по телефону и иным устройствам, сведений, передаваемых по средствам связи и иным техническим средствам;
Budimex stated that it could not avoid or otherwise reduce its normal employment costs and overall business operation costs because it was not in a position to redeploy its technical specialists to other contracts. "Будимекс" заявила, что она не могла избежать или иным образом сократить свои обычные затраты на рабочую силу и свои общие оперативные издержки, поскольку она была не в состоянии откомандировать своих технических специалистов для выполнения работ по другим контрактам.
Due to the JO with SAT, KOC calculates this claim element in a slightly different manner from that used in respect of other oil field claims. В том что касается совместных операций с "САТ", "КОК" исчисляет этот элемент претензии несколько иным образом, нежели чем в случае претензии по другим месторождениям.
The rights of persons belonging to religious or belief minorities should therefore be consistently interpreted from a human rights perspective, and must be implemented in conjunction with all other human rights. Поэтому права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, следует неизменно истолковывать с точки зрения прав человека, при этом они должны осуществляться в совокупности со всеми другими правами человека.
Given the disturbing details the NGOs had provided on the racial profiling taking place in southern Thailand, she asked whether racial profiling of other minority groups occurred in other parts of the country and, if so, how extensive it was. Учитывая вызывающую беспокойство подробную информацию, представленную НПО об особом отношении к группам населения по расовому признаку в южных районах Таиланда, она задает вопрос, существует ли аналогичное отношение к иным группам меньшинств в других районах страны и, если такое отношение существует, насколько широко оно распространено.
Frequently United Nations agencies are working with and provide resources to a number of IPs that simultaneously provide services to other United Nations agencies and/or to other entities such as the World Bank and the European Commission. Нередко учреждения Организации Объединенных Наций работают, предоставляя им ресурсы, с целым рядом ПИ, которые одновременно оказывают услуги другим учреждениям Организации Объединенных Наций и/или иным структурам, таким как Всемирный банк или Европейская комиссия.
(e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against persons belonging to religious, ethnic, linguistic or other minorities, recognized or otherwise; ё) ликвидировать де-юре и де-факто все формы дискриминации и другие нарушения прав человека в отношении лиц, принадлежащих к религиозным, этническим, языковым либо иным признанным или непризнанным меньшинствам;
Torture is defined as the infliction of physical or mental suffering for the purpose of coercing the victim to provide testimony or to perform other actions contrary to his or her will, for the purpose of punishment or for other purposes. Пыткой признается причинение физических или нравственных страданий в целях понуждения к даче показаний или иным действиям, противоречащим воле человека, а также в целях наказания либо в иных целях.
The Contracting Parties that have maritime ports in the territory of their States shall grant the required port-handling capacities to customers from the States of other Contracting Parties on terms not less favourable than those applied to other foreign customers. Договаривающиеся стороны, имеющие морские порты на территории их государств, предоставляют необходимое портовое погрузочно-разгрузочное оборудование пользователям из государств других Договаривающихся сторон на условиях, не менее благоприятных, чем условия, применяемые к иным иностранным пользователям.
In order to implement bank's policies and procedures, bank's Program has to clearly define responsibilities and delegation to adequate carriers, that is, delegation to adequate organizational units or functions, management board, other management and other employees of bank. Для обеспечения реализации банковской политики и процедур в программе банка должны быть четко определены обязанности и их делегирование соответствующим субъектам, иными словами, делегирование обязанностей соответствующим организационным подразделениям или должностным лицам, управляющему совету и другим руководящим и иным сотрудникам банка.
For example, the Committee is concerned that, while participation in National Service creates eligibility for access to land and other economic resources, women are exempt from National Service on grounds of marriage, thus losing eligibility for access to land and other resources. Например, Комитет беспокоит то, что, хотя участие в работе национальной службы открывает возможности для доступа к земельным и другим экономическим ресурсам, женщины после вступления в брак на национальную службу не принимаются и лишаются тем самым права доступа к земельным и иным ресурсам.
States Parties to the Treaty undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction, install such weapons on celestial bodies, or station such weapons in outer space in any other manner. Государства - участники Договора обязуются не выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с ядерным оружием или любыми другими видами оружия массового уничтожения, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом.
(b) To give advisory opinions to private and public bodies or assist them in any other way in the implementation of this Act or in connection with any other measure for the elimination of racial discrimination; Ь) давать консультативные заключения или иным образом оказывать помощь частным и государственным учреждениям в осуществлении настоящего закона или любой другой меры, направленной на ликвидацию расовой дискриминации;
Thus, conventional analysis has often failed to adequately capture many forest benefits that do not enter the market or cannot for other reasons be adequately valued in economic terms or are perceived in other sectors. Таким образом, традиционный анализ зачастую не позволял адекватно учитывать многие связанные с лесами блага, которые либо не являлись рыночным товаром или по иным причинам не могли быть должным образом оценены в экономических показателях, либо которые учитывались в других секторах.
Article 1 of the Convention defines the perpetrators of torture, limiting the scope of the notion to public officials or other persons acting in an official capacity, or others acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of such officials or other persons. Между тем эта статья дает определение исполнителей и ограничивает их потенциальный круг "государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия".
This is likely to include ensuring greater clarity on the activities which the platform will actually carry out itself, and those which it will support or help bring into existence in other ways. Это позволит, по всей видимости, внести ясность в вопрос о мероприятиях, проводимых фактически самой платформой, и мероприятиях, проведению которых она будет содействовать или способствовать иным образом.
Since the designation of the Military Procurement Department as the exclusive focal point, the Committee has not received any notifications regarding transfers to the Ministry of Justice or Ministry of Interior, or any other ministries or agencies. Со времени назначения Департамента военных закупок в качестве исключительного координационного центра Комитет не получал никаких уведомлений относительно поставок министерству юстиции или министерству внутренних дел либо каким-либо иным министерствам или ведомствам.
Pursuant to article 134 of the Constitution of Montenegro, prosecution of criminal and other offences prosecuted ex officio is the responsibility of the State Prosecution Service, as a unified and independent State authority. В соответствии со статьей 134 Конституции Черногории судебное преследование по уголовным и иным делам публичного обвинения отнесено к компетенции Государственной прокуратуры как единого независимого государственного органа.
These guidelines are based on article 25, paragraph 3, of the Constitution, which states that no one may be subjected to degrading treatment, or to medical or other experimentation without his or her consent. Данные предписания основываются на части третьей статьи 25 Конституции Республики Беларусь, согласно которой никто не должен подвергаться унижающему его достоинство обращению, а также без его согласия подвергаться медицинским или иным опытам.
To think that all these years, Poirot had the gift for reaching "the other side"! Подумать только, все эти годы у Пуаро был дар связываться с миром иным.