The general curriculum now in effect mentions for the first time tuition in the Icelandic language for pupils with other native languages. |
Ныне действующей общей программой впервые предусматривается преподавание исландского языка учащимся с иным родным языком. |
The required combination of national resource mobilization, FDI and other private and public sources of capital will vary among developing countries. |
Тем или иным развивающимся странам требуется разное сочетание национальных ресурсов, ПИИ и других видов частного и государственного капитала. |
In other countries the continuation of the work of UNITA has been assured differently. |
В других странах продолжение деятельности УНИТА обеспечивалось иным образом. |
The Party had not otherwise reported consumption of the other CFCs in question since 2001. |
Сторона никаким иным образом не сообщала о потреблении рассматриваемых других ХФУ за период после 2001 года. |
We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. |
Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |
The staff member may not, however, be represented before the panel by any other person. |
Однако сотрудник не может быть представлен на заседании коллегии никаким иным лицом. |
There were isolated cases of persons who complained of having been offended because of their skin colour or for other reasons. |
Конечно, существуют отдельные случаи, когда лица жалуются на оскорбления по причине цвета их кожи или по иным мотивам. |
The Special Rapporteur sees no other explanation for this situation than terminological vagueness. |
Специальный докладчик не может объяснить эту ситуацию ничем иным, кроме терминологической неопределенности. |
Governments should not delegate to private air companies or other entities their responsibilities concerning access to their territories by asylum-seekers. |
Правительствам не следует делегировать частным авиакомпаниям или иным субъектам свои полномочия в отношении доступа на их территорию просителей убежища. |
As with receivables, it may be that the negotiable instrument is itself secured by some other personal or property right. |
Как и в случае с дебиторской задолженностью, может оказаться, что сам оборотный инструмент обеспечивается каким-либо иным личным или имущественным правом. |
The provisions of this article shall not affect the obligations with regard to the establishment of jurisdiction over offences pursuant to any other international treaty. |
Положения настоящей статьи не затрагивают касающиеся установления юрисдикции в отношении правонарушений обязательства, которые предусмотрены каким-либо иным международным договором. |
In this regard, priority was given to tackling police involvement in drug trafficking, armed gangs and other crimes. |
В этой связи основной упор делается на борьбе с причастностью полиции к торговле наркотиками, вооруженным бандитским формированиям и иным преступлениям. |
Rather, it presupposed for its effectiveness the performance of another act by some other subject of international law. |
Его юридические последствия скорее зависят от осуществления другого акта неким иным субъектом международного права. |
There is no other explanation for the ever growing consolidation of democracy in Benin. |
Невозможно каким-либо иным путем объяснить продолжение процесса консолидации демократии в Бенине. |
No group of individuals, and a fortiori no individual, may usurp it by other means. |
Никакая группа отдельных лиц, ни тем более отдельное лицо не могут получить ее иным образом. |
For these and other reasons a number of Governments continue to support the distinction between crimes and delicts as formulated in article 19. |
По этим и иным причинам несколько правительств продолжают поддерживать различие между преступлениями и правонарушениями, сформулированными в статье 19. |
Accordingly, most States have stakes in one way or other in the topic. |
В этой связи большинство государств тем или иным образом заинтересованы в рассмотрении данной темы. |
It would be a paradox if individual State actions, condone instances of proliferation or reward proliferate States by other means. |
Было бы парадоксально, если бы отдельные государственные действия попустительствовали случаям распространения или каким-либо иным образом вознаграждали государства, занимающиеся распространением. |
Different approaches may include selection of the creditor committee by creditors or appointment by the court or other administrative body. |
В число различных подходов могут входить выборы комитета кредиторов кредиторами или назначение судом либо иным административным органом. |
Rather than choose between recognizing one Government or the other, they prefer to wait until the situation has become stable. |
Вместо того чтобы выбирать при признании между тем или иным правительством, они предпочитают ждать, пока обстановка не стабилизируется. |
The appointment of other senior police personnel in peacekeeping operations should take into account the size of police contributions. |
При назначении других старших сотрудников полиции в рамках операций по поддержанию мира следует учитывать численность предоставляемых тем или иным государством полицейских контингентов. |
Allegedly, no warrant nor any other decision by a public authority was shown to uphold the arrest. |
Сообщается, что законность ареста не была подтверждена ни ордером, ни каким-либо иным официальным документом. |
A person's acquisition of Jordanian nationality means that he becomes a Jordanian citizen with the same rights and obligations as other Jordanians. |
Приобретение тем или иным лицом иорданского гражданства означает, что оно становится гражданином Иордании, имеет такие же права и обязанности, что и другие иорданцы. |
These phases may not necessarily be present in other types of projects, or may evolve in a different way. |
Такие этапы не обязательно будут характерны для других типов проектов или же могут осуществляться иным образом. |
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. |
Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций. |