Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
It is also planned to make it a criminal offence to display or wear symbols of racial discrimination in public or to make such symbols accessible to the public in any other way. Кроме того, планируется разработать новую норму уголовного права, запрещающую публично демонстрировать символы расовой дискриминации, а также делать такие символы любым иным образом доступными для публики.
It has recently made a commitment to not allow tobacco companies to make presentations at any of its global events or to allow them to use the global brand in any other way to raise their profile. Недавно оно обязалось не позволять табачным компаниям выступать на его глобальных мероприятиях и не позволять им использовать глобальную марку каким бы то ни было иным образом для укрепления своей репутации.
Under the Labour Code, employers are liable for injuries sustained by employees that cause disfigurement, occupational diseases or other damage to health in the performance of their duties, including injuries sustained by student apprentices. Трудовым кодексом предусматривается ответственность работодателя за вред, причиненный работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья при исполнении ими трудовых обязанностей, в том числе и за вред, причиненный студентам-практикантам.
The procedure before the Protector is confidential and no one that files a complaint or participates in any other way in the procedure conducted by the Protector can be held liable for that or brought into an inconvenient situation because of that. Деятельность Уполномоченного носит конфиденциальный характер, и никто из тех, кто подает жалобу или каким-либо иным образом принимает участие в его работе, не может быть привлечен к ответственности за это или пострадать от этого.
By 31 March 2014 a total of 101.775 square kilometres of Zimbabwe's mined areas have been cleared with 208970 anti-personnel mines having been destroyed and it has been established that a further 13.93 square kilometres can be removed from the list of suspected areas for other reasons. К 31 марта 2014 года расчищено в общей сложности 101,775 кв. км заминированных зимбабвийских территорий, уничтожено 208970 противопехотных мин и установлено, что из списка подозрительных районов можно по иным причинам исключить еще 13,93 кв. км.
In addition, the Criminal Code provides that natural or legal persons convicted of certain corruption-based offences may not contract with the government, or receive any benefit under a contract between the government and any other person. Кроме того, согласно Уголовному кодексу физическим или юридическим лицам, осужденным за совершение определенных преступлений, связанных с коррупцией, запрещается заключать контракты с правительством или получать какие-либо выгоды по контракту, заключенному между правительством и каким-либо иным лицом.
because the transformation to amateur media is so enormous that they can't deal with it any other way. Потому что переход к информации, которая производится обывателями, ведет к огромным изменениям, с которыми они справится иным путем не могут.
Forced displacement of persons refers to expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully present when the reason is not the security needs of the population. Насильственное перемещение населения означает насильственное перемещение лиц, подвергшихся выселению или иным принудительным действиям из района, в котором они законно пребывают, в отсутствие оснований, допускаемых международным правом.
In accordance with this resolution, a specially empowered agency is currently being established that will monitor transactions made with funds and other assets if the amount of such transactions equals or exceeds four thousand times the minimum wage on the day the transaction was conducted. В соответствии с этим поручением в настоящее время решается вопрос о создании Специального уполномоченного органа, который будет осуществлять контроль за проведением операций с денежными средствами и иным имуществом, если сумма этих операций равна или превышает четырехтысячекратный размер минимальной заработной платы, установленный на день совершения операции.
However, article 142 of the Cuban Penal Code establishes as an offence "the use of violence or intimidation against any person who might have contributed, as a witness or in any other way, to the implementation or application of laws or general provisions". Несмотря на это, в статье 142 Уголовного кодекса Кубы говорится, что преступлением считаются действия, направленные на «применение насилия в отношении свидетелей или их запугивание или каким-либо иным образом препятствующие осуществлению или применению законов или предложений общего характера».
Whether some of these women acquired the disability as a result of violence against them, or became amputees as a result of diabetes or from other sources, is not known. Сведений о том, получили ли некоторые из этих женщин инвалидность в результате совершенного в отношении них насилия или в результате ампутаций по причине диабета или каким-либо иным причинам, не имеется.
When an officer of the judicial police makes the sequestration, he must hand to the judicial authority the sequestrated objects of the correspondence without opening and without having got access to them by any other means. В тех случаях, когда сотрудник судебной полиции налагает такой арест, он должен передать судебному органу всю арестованную им корреспонденцию, не открывая ее и не знакомясь с ее содержанием каким-либо иным образом.
Non-legislative housing support measures In 2004, the implementation continued of two housing support programs aimed at households which can not financially participate in acquiring an apartment, or which are disadvantaged for health or other reasons. В 2004 году продолжилось осуществление двух программ жилищной поддержки, ориентированных на домашние хозяйства, которые не могут принять финансовое участие в приобретении квартиры или которые находятся в неблагоприятном положении по состоянию здоровья или иным причинам.
Elena's high position - she's 22nd in the world ranking - gives her the right to participate at least in one of the GP stages, but if someone withdraw, she can get the right to participate in some other stage, too. Напомним, что благодаря высокому рейтингу ISU (Елена 22-я в мире), фигуристке по правилам был гарантирован, как минимум, один Гран-при. Также у Глебовой имеются высокие шансы, чтобы получить и второй этап - в случае снятия соперниц по тем или иным причинам.
The children were reportedly banned by the rest of the school and their parents informed that the children would be sent home unless they signed a sworn written statement that they would not 'promote' Scientology orally, in writing or by any other means. Как сообщается, детям был устроен бойкот остальными учащимися школы, а их родителей информировали о том, что их детей исключат, если они не подпишут письменного обязательства не "распространять" сайентологию устно, письменно или каким-либо иным образом.
Newspapers are obliged to publish clarifications, corrections, explanations or refutations submitted to them by any natural or legal person who is the subject of inaccurate statements or allegations or is directly and personally mentioned in some other way. Периодические издания обязаны публиковать пояснения, исправления, разъяснения или опровержения, направляемые любым физическим или юридическим лицом, которому приписываются те или иные заявления или деяния, не соответствующие истине, или которое прямо или косвенно упоминается иным нелицеприятным образом.
While some of these non-economic benefits of education are captured through the monetary measures of human capital that are reviewed in this paper (e.g. the longer life-expectancy of more educated individuals), this is not the case for most other benefits. Хотя ряд этих неэкономических выгод образования можно выразить с помощью стоимостных характеристик человеческого капитала, которые рассматриваются в настоящем документе (например, большая ожидаемая продолжительность жизни лиц с более высоким уровнем образования), для большинства других выгод дело обстоит иным образом.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
"(2) The arbitration agreement shall be in writing., 'writing' includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. Арбитражное соглашение заключается в письменной форме. под "письменной формой" понимается любая форма, обеспечивающая фиксацию такого соглашения или иным образом являющаяся доступной для ее последующего использования, включая электронные, оптические или другие сообщения данных.
So, I would say that what seems sometimes to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries, is more than that. It is enlightened self-interest for us to work with other countries. Поэтому, я бы сказал, что то, что иногда кажется альтруизмом по отношению к Африке или иным развивающимся странам, на самом деле не только альтруизм. Предусмотрительный личный интерес лежит в основе нашей работы с другми странами.
The suggestion was made to make the provision in paragraph (2) a general rule applicable to other non-tendering methods of procurement so as to prohibit the artificial division of procurement of packages of goods and works by procuring entities simply for the purpose of avoiding tendering. Было сделано предложение придать содержащемуся в пункте 2 положению характер общей нормы, которая была бы применима к иным методам закупок, помимо торгов, с тем чтобы запретить искусственное разделение закупок пакета товаров и работ закупающей организацией исключительно с целью избежать проведения торгов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Bangui, through the media and other means, advised refugees against getting involved in any political and electoral matters. Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Банги через средства массовой информации и иным способом убеждало беженцев не вмешиваться в какие-либо дела, имеющие отношение к политике и выборам.
There was no other alternative, particularly since, for the Government, this mission was an opportunity to focus national and international public opinion once and for all on the so-called massacres attributed to the AFDL troops. Отношение правительства не могло быть иным, прежде всего в силу того, что внимание общественности страны, как и всей международной общественности, было, безусловно, приковано к так называемым массовым расправам, совершавшимся за спиной сил АФДЛ.
For the purposes of this Treaty, extraditable offences are offences however described which are punishable under the laws of both Contracting Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. Для целей настоящего Договора под влекущими выдачу преступлениями, какова бы ни была их трактовка, понимаются преступления, наказуемые по законам обеих Договаривающихся Сторон тюремным заключением или иным лишением свободы на срок свыше одного года или более строгой мерой наказания.
In other words, six officers received the following disciplinary penalties in three of the inquiries: one officer sentenced to ten days' detention in a В результате трех остальных расследований сотрудники, причастные к тем или иным происшествиям, были признаны невиновными в нарушениях и освобождены от административной ответственности;