Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
Seller does not bear any responsibility in case of non-delivery of goods or services to the Buyer or any other claims filed by the Buyer. Продавец не несет обязательств по расчетам с Поставщиком в случае недопоставки им товаров или услуг Покупателю, а также по иным претензиям со стороны Покупателя.
Whether it is 'open', 'write', or any other protection, a password is its key element. Неважно, является ли эта защита, препятствующая открывать, редактировать или иным образом изменять документ, ключевым элементом защиты является пароль.
While it is not proposed to embark upon any trade or other direct economic restrictions, it should be noted that the existing policy of entering into no new contracts for the sale of uranium to France until France enters into a comprehensive test-ban treaty will remain in force. Хотя сейчас и не предполагается прибегнуть к каким-либо торговым или иным прямым экономическим ограничениям, следует отметить, что останется в силе существующая политика отказа от всяких новых контрактов на продажу урана Франции до тех пор, пока Франция не присоединится к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Russian Federation believes that our consideration of this item should be seen in the general context of adapting the United Nations to the political, economic, social and other realities of today's world. Российская Федерация исходит из того, что рассмотрение вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности должно осуществляться в рамках общей задачи адаптации Организации Объединенных Наций к политическим, экономическим, социальным и иным реалиям современного мира.
In the words of one Guamian, the current situation on the island was such that any Chamorro representative who spoke out against injustice and the abuse of power, or offered any other criticism of the actions of the military, was labelled an anti-American troublemaker. По словам одного из жителей Гуама, в настоящее время на острове сложилось такое положение, при котором на представителя чаморро, который выступает против несправедливости и злоупотреблений властью, либо иным образом критикует действия военных властей, навешивается ярлык антиамерикански настроенного бунтовщика.
(b) The encouragement of the establishment of housing associations, alongside the traditional channels, and of any other method such as various degrees of prefabrication and the use of local materials. Ь) поощрение создания гражданских обществ недвижимости в дополнение к традиционному методу строительства жилья, а также к иным методам - таким, как строительство зданий из готовых крупных блоков и компонентов, использование местных стройматериалов.
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did. 3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким-либо иным образом.
And that day I knew that when I grew up, I was going to become a brain doctor, scientist, something or the other. И в тот день я поняла, что когда выросту, я стану нейрохирургом, ученым, тем или иным.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.
Article 11 of the Consolidated Act envisages the establishment of special reception services at the main border posts for aliens seeking asylum or humanitarian protection or who intend to enter Italy for other reasons, for a period of over three months. В статье 11 Сводного закона предусматривается создание на основных пограничных пунктах специальных служб приема иностранцев, обращающихся с просьбами о предоставлении им убежища или гуманитарной защиты, или лиц, которые намерены въехать в Италию по каким-либо иным причинам, для проживания в течение более трех месяцев.
In such cases, the arbitration shall be administered by the Swiss Bar in accordance with their applicable rules, or any other established Alternative Dispute Resolution provider mutually agreed upon by the parties. В таких случаях арбитражное рассмотрение будет вестись адвокатской коллегией Швейцарии в соответстии с действующими в ней правилами или иным другим органом, обеспечивающим альтернативное решение конфликтной ситуации, который будет согласован между сторонами.
The movement favors a return to older societal constructs and forms of government, including support for monarchism and other forms of leadership such as a "neocameralist CEO" of a joint-stock republic, coupled with a conservative or economic nationalist approach to economics. Движение выступает за возвращение к старым социальным конструктам и формам правления, включая поддержку монархизма или других форм сильного, централизованного руководства, такого как «неокамерализм», в сочетании с право-либертарианским или иным консервативным подходом к экономике.
There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. Нет такой практики в отношениях между государствами, как нет и сторонников применения тем или иным государством столь длительных и имеющих такие последствия мер ради получения компенсации за национализированную собственность его граждан или за какой-либо иной сопоставимый экономический ущерб.
When refugees from Bosnia and Herzegovina accommodated in United Nations Protected Areas left to receive medical treatment or for other reasons, the Government had been unable to admit permanently the large numbers involved and 1,149 persons had had to be sent back to the UNPA areas. Когда беженцы из Боснии и Герцеговины покидали зоны безопасности Организации Объединенных Наций с целью обращения за медицинской помощью или по каким-либо иным причинам, то правительство не имело возможности постоянно принимать большое число соответствующих лиц и в этой связи было вынуждено возвратить в зоны ЮНПА 1149 человек.
Teams are being trained and are preparing to implement one or several of these measures in the event the task force calls for a contingency plan because of an emergency or other problem that cannot be resolved otherwise. Ведется обучение и подготовка членов групп для осуществления одной или нескольких таких мер в тех случаях, когда Целевая группа принимает решение осуществить положения плана на случай чрезвычайных обстоятельств в силу возникновения чрезвычайной ситуации или появления других проблем, которые не могут быть урегулированы иным образом.
There is serious public concern about the spread of "sects", religious movements non-traditional to Georgia, some of which preach intolerance of other creeds and are distinguished by the totalitarian character of their directing structures or self-administration system, etc. Общественность выражает серьезную озабоченность в связи с распространением "сект" - нетрадиционных для Грузии религиозных движений, некоторые из которых проповедуют нетерпимость к иным верованиям, отличаются тоталитарностью структуры управления и самоуправления и др.
Data relating to operations and other transactions carried out by banks are kept for a period of time, as required by Decision No. 951 on the use of stored documents generated during commercial banking activities, of 26 July 2000. Материалы по операциям и иным сделкам, совершенным банками, хранятся в сроки, предусмотренные «Указаниями по применению перечня хранения документов, образующихся в деятельности коммерческих банков» от 26.07.2000 г. за Nº 951.
The US also indicated in their comments that the data provided by TRI on "on-and-off-site releases" include amounts that would not be released to the environment because they were subject to treatment or other management activities. США также указали в своих замечаниях, что содержащиеся в TRI данные о "выбросах у источника и в других местах" включают объемы, которые на деле не выбрасываются в окружающую среду, поскольку они подвергаются обработке или иным видам утилизации.
Under the Constitution, the executive is responsible for conducting and implementing the country's international policy, but since treaties and agreements concluded with other States concern the entire nation, the legislature must ratify them; (e) Military. Это положение устанавливает дисциплинарное правомочие, которое призвано обеспечить авторитет представительной власти, однако в целях предотвращения злоупотребления им по политическим или иным конъюнктурным соображениям, как это не раз имело место в парламентской истории нашей страны, такое решение должно приниматься двумя третями голосов.
These are organized by occupational, regional, women's and other groups and are used to generate interest in a specific occupation when a roster-based generic vacancy announcement is advertised or when very specialized functions are required by a particular field mission. Эти данные классифицированы по профессиональным, региональным, женским и иным группам и используются для привлечения интереса к конкретным профессиям в случае распространения информации о вакансиях общего профиля среди кандидатов, включенных в реестр, или когда конкретной полевой миссии требуется сотрудник для выполнения узкоспециальных функций.
The source further stated that Mr. Abdel Samara has been kept in incommunicado detention, without any possibility to contact a defence lawyer or any other person. On 1 June 2008, he was transferred to Asir prison. Далее источник утверждает, что г-н Абдель Самара содержится в заключении без связи с внешним миром и возможности встречаться с защитником или любым иным лицом. 1 июня 2008 года он был переведен в тюрьму Асир.
However legitimate the grievance, the use of violence on political, religious or other ideological grounds should be defined as terrorism, which could be defeated only through partnerships and collective understanding. Вместе с тем, каким бы ни был оправданным повод для конфликтов, применение насилия по политическим, религиозным или иным идеологическим соображениям должно квалифицироваться как терроризм, который можно победить только на основе партнерства и коллективного взаимопонимания.
A substantial part of the resources is also used for non-psychiatric medicines, since some elderly patients have illnesses such as pneumonia or fractures requiring pain treatment, or other health problems. Кроме того, значительная часть ресурсов расходуется на непрофильные лекарства, поскольку у многих пожилых людей развиваются такие заболевания, как воспаление легких, или имеются переломы и им требуются обезболивающее или лекарства по иным медицинским показаниям.
The HRA makes it unlawful for a public authority to act in a way that is incompatible with a ECHR right unless it is required to do so by primary legislation that cannot be interpreted in any other way. Закон о правах человека признает неправомерными действия любого государственного органа, которые идут вразрез с правами, закрепленными в ЕКПЧ, если только этого не требует первичное законодательство, которое не может быть истолковано каким-либо иным образом.
He would also like to know whether those two communities were represented in the forces of law and order, how many Roma and Sinti were in provisional or other detention and, generally speaking, what percentage of the prison population belonged to vulnerable groups. Кроме того, он хотел бы знать, есть ли их представители этих народностей в полицейских службах, сколько ромов и синти содержатся под арестом в порядке предварительного заключения или по иным причинам, и каков в целом процент представителей уязвимых групп населения в общей массе заключенных.